索取账单并付款

Asking for the Bill and Paying

顾客示意服务员,索取账单,然后用现金、刷卡或与他人分摊账单的方式付款。

对话轮次
9
预计时长
4 分钟
场景
餐厅用餐

完整对话内容

以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照和重点解析

👩
学习者
第 1 轮
Excuse me, could we get the bill, please?
English
打扰一下,我们可以买单了吗?
中文翻译
👨
服务人员
第 2 轮
Certainly. Just a moment, I'll bring it right over.
English
好的。请稍等,我马上给您拿过来。
中文翻译
👩
学习者
第 3 轮
Thanks. Also, is it possible to split the bill between two cards?
English
谢谢。另外,我们可以用两张卡分开付账吗?
中文翻译
👨
服务人员
第 4 轮
Yes, of course. Just let me know how you'd like to split it when I come back.
English
是的,当然可以。等我回来的时候告诉我您想怎么分账。
中文翻译
👨
服务人员
第 5 轮
Here's your bill. How would you like to split it?
English
这是您的账单。您想怎么分账?
中文翻译
👩
学习者
第 6 轮
Okay, so the total is $75. Could we do $40 on this card and the remaining $35 on the other?
English
好的,总共是75美元。这张卡刷40美元,剩下的35美元刷另一张卡可以吗?
中文翻译
👨
服务人员
第 7 轮
Certainly. I'll take care of that for you. And do you need a receipt?
English
没问题。我这就处理。您需要收据吗?
中文翻译
👩
学习者
第 8 轮
Yes, please. Both receipts, if possible.
English
是的,请。如果可以的话,两张收据都给我。
中文翻译
👨
服务人员
第 9 轮
No problem. Just one moment.
English
没问题。请稍等。
中文翻译
🎯

对话学习完成

结合右侧的词汇和句型解析,加深理解和记忆

重点词汇

bill

账单
The bill is the document showing the total cost of your meal in a restaurant; it's what you pay before leaving.
中文解释
账单是显示您在餐厅用餐总费用的文件;它是您离开前支付的费用。

split

分摊
To split means to divide the cost of something, like a bill, between two or more people; useful when sharing expenses with friends.
中文解释
分摊意味着将某物的费用(如账单)在两人或更多人之间分担;与朋友分享开支时很有用。

receipt

收据
A receipt is a printed proof of payment that you get after paying; always ask for it to keep records.
中文解释
收据是支付后获得的打印支付证明;为了保留记录,总是要索取它。

certainly

当然
Certainly is a polite way to say 'yes' or 'of course'; it makes your response sound helpful and professional.
中文解释
Certainly 是说“是”或“当然”的礼貌方式;它让你的回应听起来乐于助人和专业。

total

总计
The total is the complete amount you need to pay, including all items; check it before paying.
中文解释
总计是您需要支付的完整金额,包括所有项目;支付前请检查。

remaining

剩余
Remaining means what's left after subtracting a part; for example, the remaining amount after paying part of the bill.
中文解释
Remaining 意味着在减去一部分后剩下的东西;例如,支付部分账单后剩余的金额。

重点句型

"Excuse me, could we get the bill, please?"
"打扰了,我们能结账吗,请问?"
重点句型
语法解析
This is a polite way to ask for the check after eating; use 'could we' for requests involving a group, and 'please' to be courteous. It's essential for ending a meal.
中文解析
这是餐后礼貌地索要账单的方式;针对群体请求使用 'could we',并用 'please' 来表示礼貌。这是结束用餐的必备表达。
"Is it possible to split the bill between two cards?"
"可以用两张卡分摊账单吗?"
重点句型
语法解析
This sentence asks if you can divide payment using multiple cards; 'is it possible to' is a polite inquiry structure, useful for negotiating payment options in groups.
中文解析
这个句子询问是否可以使用多张卡分担付款;'is it possible to' 是一种礼貌的询问结构,在群体中协商支付选项时很有用。
"Here's your bill. How would you like to split it?"
"这是您的账单。您想怎么分账?"
重点句型
语法解析
The waiter presents the bill and asks about splitting; 'how would you like to' is a conditional question for preferences, common in service situations to clarify customer needs.
中文解析
服务员出示账单并询问分账方式;'how would you like to' 是一种条件性问题,用于询问偏好,在服务场合中常见,以澄清客户需求。
"Could we do $40 on this card and the remaining $35 on the other?"
"我们能在这张卡上支付40美元,剩下的35美元用另一张卡吗?"
重点句型
语法解析
This specifies how to divide the payment; it uses 'could we do' for a suggestion request, and 'remaining' to refer to the balance—practical for exact splitting in real scenarios.
中文解析
这指定了如何分担付款;它使用'could we do'表示建议请求,'remaining'指余额——在实际场景中精确分担很实用。
"Do you need a receipt?"
"需要收据吗?"
重点句型
语法解析
A simple yes/no question offering a receipt after payment; it's a service-oriented phrase, and you can reply 'yes, please' to get proof of transaction.
中文解析
一个简单的“是/否”问题,在支付后提供收据;这是一个服务导向的短语,您可以回复“是,请给我”来获得交易证明。