协商租约条款

Negotiating Lease Terms

在找到合适的住处后,租客正在与房东或中介讨论和协商租约的具体条款,例如租金价格、入住日期或维修责任。

对话轮次
10
预计时长
5 分钟
场景
租房找房

完整对话内容

以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照和重点解析

👩
Tenant
第 1 轮
Thanks again for showing me the apartment, Sarah. I really like it and I'm interested in moving forward.
English
再次感谢您带我看了公寓,莎拉。我真的很喜欢,也想继续推进租赁事宜。
中文翻译
👩
Agent
第 2 轮
You're welcome, David. I'm glad to hear that! So, are there any specific terms you'd like to discuss before we draft the lease agreement?
English
不客气,戴维。很高兴听到您喜欢!那么,在我们起草租赁协议之前,您有什么具体的条款想讨论一下吗?
中文翻译
👩
Tenant
第 3 轮
Yes, there are a couple of things. First, regarding the move-in date, would it be possible to push it back by a week, say to the 15th instead of the 8th? My current lease officially ends on the 14th.
English
是的,有几件事。首先,关于入住日期,能否往后推迟一周,比如从8号改为15号?我目前的租约正式到14号结束。
中文翻译
👩
Agent
第 4 轮
Let me check the landlord's schedule. Usually, a few days' flexibility isn't an issue. I'll confirm that for you. Also, about the rent, the advertised price is a firm $1,800, but the owner might be open to a long-term lease. Would you be interested in a 24-month lease?
English
我查一下房东的日程。通常几天的小幅调整不是问题。我为您确认一下。另外,关于租金,广告价格是固定的1800美元,但房东可能会考虑长期租约。您有兴趣签24个月的租约吗?
中文翻译
👩
Tenant
第 5 轮
A 24-month lease sounds good if there's a benefit. Would that come with a slight reduction, or perhaps a rent freeze for the second year?
English
如果有利的话,24个月的租约听起来不错。这样会有些许折扣,或者第二年免涨租吗?
中文翻译
👩
Agent
第 6 轮
A rent freeze for the second year is definitely something we can propose for a 24-month term. As for a price reduction, let me see what's possible for a committed tenant like yourself. What's your ideal rent if you were to sign for two years?
English
对于24个月的租期来说,第二年免涨租绝对是我们能提出的方案。至于降价,我看看像您这样有诚意的租客能争取到什么。如果您签两年,您理想的租金是多少?
中文翻译
👩
Tenant
第 7 轮
I was hoping for something closer to $1,750, especially with the 24-month commitment. And one more thing, about maintenance. Who is responsible for minor repairs, like a leaky faucet or a clogged drain?
English
我希望能接近1750美元,尤其是我承诺租24个月。还有一件事,关于维修。像是水龙头漏水或者下水道堵塞,谁负责修理?
中文翻译
👩
Agent
第 8 轮
Typically, the landlord covers all major repairs. For minor issues like a leaky faucet or a clogged drain, we usually handle those, unless it's caused by tenant misuse. I'll make sure that's clearly outlined in the agreement. Let me run these points by the landlord, and I'll get back to you by end of day with an updated proposal.
English
通常,房东负责所有重大维修。对于水龙头漏水或下水道堵塞这类小问题,除非是租客使用不当造成的,否则通常由我们处理。我会确保在协议中明确列出这一点。我把这些点跟房东沟通一下,今天结束前会给您一个更新的提案。
中文翻译
👩
Tenant
第 9 轮
Sounds good, Sarah. Looking forward to hearing from you. Thanks for your help!
English
听起来不错,莎拉。期待您的回复。感谢您的帮助!
中文翻译
👩
Agent
第 10 轮
My pleasure, David. I'll be in touch soon.
English
我的荣幸,戴维。我很快会联系您。
中文翻译
🎯

对话学习完成

结合右侧的词汇和句型解析,加深理解和记忆

重点词汇

lease

租约
A lease is a legal contract that outlines the terms for renting a property, like how long you'll rent it and how much you'll pay. Use it when discussing rental agreements.
中文解释
租约是一种法律合同,概述了租赁房产的条款,例如您将租用多长时间以及您将支付多少费用。在讨论租赁协议时使用它。

move-in date

入住日期
The move-in date is the specific day when a tenant starts living in the rented place. It's important in negotiations to match your schedule.
中文解释
入住日期是租户开始在租用场所居住的具体日期。在谈判中,匹配您的日程很重要。

rent

租金
Rent is the money paid monthly to live in a property. In this context, it's negotiated to find a fair price for the apartment.
中文解释
租金是每月支付的费用,用于居住在房产中。在这种情况下,它是通过谈判来确定公寓的公平价格。

long-term lease

长期租赁
A long-term lease is a rental contract for an extended period, like 24 months, often leading to better deals like lower rent. Useful for stable housing plans.
中文解释
长期租赁是一种为延长期限的租赁合同,例如24个月,通常会带来更好的交易,如更低的租金。适用于稳定的住房计划。

commitment

承诺
Commitment means a strong promise or dedication to something, like signing a lease for two years. It shows reliability in rental talks.
中文解释
承诺意味着对某事的强烈承诺或奉献,比如签署为期两年的租赁合同。它在租赁谈判中显示出可靠性。

maintenance

维护
Maintenance refers to the upkeep and repairs of a property. In leases, it clarifies who handles fixes like plumbing issues.
中文解释
维护指的是财产的维护和修理。在租赁合同中,它明确了谁负责处理像管道问题这样的修理。

repairs

维修
Repairs are fixes for broken things in a home, such as fixing a leak. Negotiate who pays for minor vs. major ones.
中文解释
维修是修复家中损坏物品,例如修补漏水。协商谁支付小修与大修的费用。

proposal

提案
A proposal is a suggested plan or offer, like an updated lease with better terms. Use it when the agent offers changes after discussion.
中文解释
提案是一个建议的计划或提议,比如具有更好条款的更新租赁合同。在代理讨论后提供变更时使用。

重点句型

"I'm interested in moving forward."
"我对继续前进感兴趣。"
重点句型
语法解析
This sentence expresses positive interest in proceeding with a deal. It's useful in negotiations to show enthusiasm politely. Grammar: Simple present tense for current feelings.
中文解析
这个句子表达了对推进交易的积极兴趣。在谈判中用于礼貌地显示热情很有用。语法:简单现在时用于表达当前感受。
"Are there any specific terms you'd like to discuss?"
"您有什么特定的条款想要讨论吗?"
重点句型
语法解析
This is a polite question to invite discussion on key points like rent or dates. Use it to open negotiations. Grammar: Question form with 'any' for openness and contraction 'you'd' for 'you would'.
中文解析
这是一个礼貌的问题,用于邀请讨论租金或日期等关键点。使用它来开启谈判。语法:使用'any'表示开放性的疑问句形式,以及'you would'的缩写'you'd'。
"Would it be possible to push it back by a week?"
"能推迟一周吗?"
重点句型
语法解析
This requests a change in schedule, like delaying a date. It's a soft way to negotiate flexibility. Useful for adjusting plans. Grammar: Polite conditional 'would it be possible' for requests.
中文解析
这要求更改日程,例如推迟日期。这是协商灵活性的柔和方式。有助于调整计划。语法:用于请求的礼貌条件式 'would it be possible'
"The advertised price is a firm $1,800."
"广告价格是固定的1,800美元。"
重点句型
语法解析
This states a fixed price from ads, but opens room for talk. 'Firm' means not easily changed. Use in rent discussions to set baselines. Grammar: Present simple for facts.
中文解析
这表明广告中的固定价格,但留有谈判空间。「Firm」意为不易改变。在租金讨论中使用以设定基准。语法:现在简单式用于事实。
"Would you be interested in a 24-month lease?"
"您对24个月的租赁感兴趣吗?"
重点句型
语法解析
This suggests a longer contract to possibly get benefits. It's a question to gauge interest. Useful for proposing alternatives. Grammar: Conditional 'would' for hypothetical offers.
中文解析
这暗示了一个更长的合同,以可能获得好处。它是一个衡量兴趣的问题。有助于提出替代方案。语法:条件式 'would' 用于假设性提议。
"Who is responsible for minor repairs?"
"谁负责小型维修?"
重点句型
语法解析
This asks about duties for small fixes. Essential in leases to avoid surprises. Use to clarify responsibilities. Grammar: Question with 'who' for roles.
中文解析
这是询问小型维修的职责。租赁合同中必不可少,以避免意外情况。用于澄清责任。语法:使用“谁”提问的疑问句,用于角色。
"I'll get back to you by end of day."
"我会在今天结束前回复你。"
重点句型
语法解析
This promises a quick follow-up with updates. Shows efficiency in business talks. Useful for setting expectations. Grammar: Future 'I'll' contraction for 'I will'.
中文解析
这承诺了快速跟进并提供更新。在商业对话中显示效率。有助于设定期望。语法:将来时 'I'll' 是 'I will' 的缩写。