同行评审反馈
Peer Review Feedback
一位学者收到并讨论同行评审员对其手稿提出的建设性批评和反馈,澄清观点并捍卫他们的论点。
对话轮次
10
预计时长
5 分钟
场景
学术讨论
完整对话内容
以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照和重点解析
👩
Sarah
第 1 轮
Thanks for finding the time to chat, James. I just received the peer review feedback on the manuscript, and I wanted to go over some of the points with you.
English
谢谢你抽空来聊,詹姆斯。我刚收到手稿的同行评审反馈,想和你一起过一下其中一些要点。
中文翻译
👨
James
第 2 轮
Of course, Sarah. Happy to help. What's the general gist? Are there any major revisions they're suggesting?
English
当然,莎拉。很乐意帮忙。大致情况怎么样?他们有没有提出任何重大修改建议?
中文翻译
👩
Sarah
第 3 轮
Overall, it's pretty positive, which is a relief. They've raised a few really insightful questions, particularly regarding the methodology section. One reviewer thought our sample size might be perceived as a limitation.
English
总的来说,挺积极的,这让我松了口气。他们提出了一些非常有见地的问题,尤其是在方法论部分。一位审稿人认为我们的样本量可能被视为一个局限。
中文翻译
👨
James
第 4 轮
Ah, yes, I anticipated that might come up. Our rationale for the sample size was laid out in the initial proposal. Perhaps we need to reinforce that argument more explicitly in the manuscript itself.
English
啊,是的,我预料到这可能会出现。我们对样本量的理由在最初的提案中已经阐明了。也许我们需要在手稿中更明确地强化这个论点。
中文翻译
👩
Sarah
第 5 轮
Exactly. I was thinking we could add a paragraph or two directly addressing that. And another point, they suggested clarifying the implications of our findings for policy-making. They felt we were a bit vague there.
English
没错。我正想我们可以直接加上一两段来解决这个问题。另外一点,他们建议我们澄清研究结果对政策制定的影响。他们觉得我们在那方面有点模糊。
中文翻译
👨
James
第 6 轮
That's a fair point. We focused more on the theoretical contributions. We can definitely expand on the practical applications without overstating our claims. We just need to articulate it more clearly.
English
这个观点很中肯。我们之前更侧重于理论贡献。我们绝对可以在不夸大结论的情况下,扩展实际应用部分。我们只需要更清晰地阐述它。
中文翻译
👩
Sarah
第 7 轮
I agree. So, for the sample size, I'll draft some revised text, and for the policy implications, maybe we can brainstorm a few specific examples that link directly to our data.
English
我同意。那么,关于样本量,我来起草一些修改后的文本;至于政策影响,也许我们可以集思广益一下,想出几个直接与我们的数据相关的具体例子。
中文翻译
👨
James
第 8 轮
Sounds like a solid plan. Is there anything else that caught your eye that we should discuss now?
English
听起来是个不错的计划。还有没有其他你注意到的我们现在应该讨论的事情?
中文翻译
👩
Sarah
第 9 轮
Not right now. These two seem to be the most substantive. The rest are minor edits, typos, and formatting issues which I can handle fairly easily. Thanks again for your insights!
English
目前没有了。这两点看起来是最实质性的。其余的都是一些小修改、错别字和格式问题,我能很轻松地处理。再次感谢你的见解!
中文翻译
👨
James
第 10 轮
Anytime, Sarah. Let me know if you want me to take a look at your revisions once you've drafted them. We'll get this manuscript ready for resubmission.
English
随时都可以,莎拉。等你起草完修改稿,如果需要我看一下的话,告诉我。我们会把这份手稿准备好重新提交的。
中文翻译
🎯
对话学习完成
结合右侧的词汇和句型解析,加深理解和记忆
重点词汇
peer review
同行评审
A process where experts check and give feedback on academic work before publication. Useful in scholarly discussions to refer to evaluation by colleagues.
中文解释
一项专家在出版前检查并对学术作品提供反馈的过程。在学术讨论中有用,用于指代同事的评估。
manuscript
手稿
A written document, like an article or book, prepared for publication. Commonly used in academic contexts to mean a draft paper.
中文解释
一份准备出版的书面文件,如文章或书籍。在学术语境中,通常指草稿论文。
feedback
反馈
Comments or advice given to improve something. In academic settings, it often means constructive criticism from reviewers.
中文解释
用于改进某事物的评论或建议。在学术环境中,它通常指审稿人提供的建设性批评。
revisions
修订
Changes or updates made to a document based on suggestions. Practical for discussing edits in writing or research.
中文解释
基于建议对文档进行的更改或更新。适用于讨论写作或研究中的编辑。
methodology
方法论
The methods and techniques used in research or study. Important in academic talks to explain how data was collected.
中文解释
研究或学习中使用的技术和方法。在学术演讲中很重要,用于解释数据是如何收集的。
sample size
样本大小
The number of people or items studied in research. Key in discussions about study limitations or reliability.
中文解释
研究中研究的人数或物品数量。在讨论研究局限性或可靠性时至关重要。
implications
含义
Possible effects or consequences of findings. Useful when discussing how research affects real-world applications like policy.
中文解释
发现的可能影响或后果。在讨论研究如何影响现实世界应用(如政策)时很有用。
brainstorm
头脑风暴
To generate ideas together in a group. A common verb in collaborative academic or work settings for creative problem-solving.
中文解释
在团体中共同生成想法。在协作的学术或工作环境中,用于创造性问题解决的常见动词。
重点句型
"Thanks for finding the time to chat."
"感谢您抽出时间聊天。"
重点句型
语法解析
A polite way to thank someone for making time to talk. Useful for starting professional conversations; 'finding the time' is an idiom meaning making an effort to be available.
中文解析
一种礼貌的方式,用于感谢某人为谈话腾出时间。适用于开启专业对话;'finding the time' 是一个习语,意为努力腾出时间来可用。
"What's the general gist?"
"整体的大意是什么?"
重点句型
语法解析
Asking for the main idea or summary. 'Gist' is informal for the essence of something; great for quickly understanding overviews in discussions.
中文解析
询问主要想法或摘要。'Gist'是非正式的,表示事物的本质;非常适合快速理解讨论中的概述。
"Overall, it's pretty positive, which is a relief."
"总体来说,它相当积极,这让人松了一口气。"
重点句型
语法解析
Summarizing a situation as generally good, with 'which is a relief' adding emotion. The relative clause explains why; useful for giving balanced feedback.
中文解析
将情况总结为总体良好,'which is a relief' 添加了情感。关系从句解释了原因;用于提供平衡反馈很有用。
"I anticipated that might come up."
"我预料到那可能会被提出来。"
重点句型
语法解析
Meaning 'I expected that issue to be mentioned.' 'Anticipate' shows foresight; helpful in debates to show preparation.
中文解析
意思是“我预期那个问题会被提到。”“Anticipate”显示预见性;在辩论中显示准备很有帮助。
"We can definitely expand on the practical applications without overstating our claims."
"我们绝对可以扩展实际应用的讨论,而不夸大我们的声明。"
重点句型
语法解析
Suggesting to add details on real-world uses while avoiding exaggeration. 'Expand on' means to develop more; useful for academic revisions to balance theory and practice.
中文解析
建议添加现实世界用途的细节,同时避免夸张。'Expand on' 意思是进一步发展;这对学术修订很有用,可以平衡理论和实践。
"Sounds like a solid plan."
"听起来是个靠谱的计划。"
重点句型
语法解析
Agreeing that an idea is good and reliable. 'Solid' means strong; a casual way to approve plans in team discussions.
中文解析
同意一个想法良好且可靠。'Solid' 意为坚固;一种在团队讨论中随意批准计划的方式。
"Let me know if you want me to take a look at your revisions."
"如果你想让我看看你的修改,请告诉我。"
重点句型
语法解析
Offering help to review changes. 'Take a look' is idiomatic for examining; polite for collaborative work, using conditional 'if' for optionality.
中文解析
提供审阅更改的帮助。'Take a look' 是检查的习语;在协作工作中礼貌,使用条件 'if' 表示可选性。