上门估价与详细报价
On-site Survey and Detailed Estimate
搬家公司代表上门评估物品数量,讨论特殊搬运需求,并提供详细的、有约束力的报价。
对话轮次
8
预计时长
4 分钟
场景
搬家服务
完整对话内容
以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照和重点解析
👨
Moving Representative
第 1 轮
Good morning, Ms. Chen. Thanks for inviting me over. I'm Mark from Dependable Movers. I'm here to do an on-site survey and give you a detailed estimate for your move.
English
早上好,陈女士。感谢您邀请我过来。我是可靠搬家公司的马克。我今天来这里是进行一次上门勘测,并为您提供一份详细的搬家估价。
中文翻译
👩
学习者
第 2 轮
Good morning, Mark. Please come in. The main items are in the living room and two bedrooms. We also have some delicate art pieces and a piano that will need special handling.
English
早上好,马克。请进。主要物品在客厅和两个卧室里。我们还有一些易碎的艺术品和一架钢琴,需要特殊处理。
中文翻译
👨
Moving Representative
第 3 轮
Understood. I'll make sure to note those down. Could you show me around, starting with the living room? I'll be assessing the volume of items and any potential access challenges.
English
明白了。我一定把这些都记下来。您能带我参观一下吗,从客厅开始?我将评估物品的数量以及任何潜在的搬运难度。
中文翻译
👩
学习者
第 4 轮
Certainly. This is the living room. As you can see, there's a large sectional sofa and a few bookshelves. The art pieces are mostly in the master bedroom, carefully packed.
English
当然。这是客厅。如您所见,这里有一张大型组合沙发和几个书架。艺术品大部分在主卧,都已小心打包。
中文翻译
👨
Moving Representative
第 5 轮
Okay, that's helpful. For the piano, is it an upright or a grand? And will it be going to a ground-floor location at the new address, or are there stairs involved?
English
好的,这很有帮助。关于钢琴,它是立式还是三角钢琴?新地址那边,它会放在一层,还是需要搬上楼梯?
中文翻译
👩
学习者
第 6 轮
It's an upright, and thankfully, it will be going into a basement music studio at the new house, so there will be a flight of stairs there too. It's a bit tricky.
English
这是一架立式钢琴,幸好新家那边会放到地下室的音乐工作室,所以那里也有一段楼梯。这有点棘手。
中文翻译
👨
Moving Representative
第 7 轮
No problem, we're well-equipped for that. We'll use special piano skids and extra personnel. Once I've seen everything, I'll put together a binding estimate for you, detailing all the costs, including packing materials and insurance options.
English
没问题,我们对此设备齐全。我们将使用特殊的钢琴滑板和额外的人员。等我看过所有东西后,我会为您准备一份有约束力的估价单,详细列出所有费用,包括包装材料和保险选项。
中文翻译
👩
学习者
第 8 轮
That sounds great, Mark. I appreciate you being so thorough. I'm looking forward to getting that estimate.
English
听起来很棒,马克。非常感谢您如此细致。我期待着收到这份估价。
中文翻译
🎯
对话学习完成
结合右侧的词汇和句型解析,加深理解和记忆
重点词汇
on-site
现场
On-site means happening or done at the actual location, like a home or office, not remotely. Use it when describing services that require visiting the place, such as 'on-site survey' for checking items in person during a move.
中文解释
现场意味着在实际位置发生或完成,比如家或办公室,而不是远程。用于描述需要访问现场的服务,例如搬家期间亲自检查物品的“现场调查”。
survey
调查
A survey is an inspection or assessment to gather information. In this context, it's used for evaluating the amount and type of items to move, like 'on-site survey' to plan a relocation.
中文解释
调查是一种检查或评估,以收集信息。在这种情况下,它用于评估要移动的物品的数量和类型,例如“现场调查”来规划搬迁。
estimate
估算
An estimate is a calculated guess of the cost or amount needed for something. It's practical for services like moving, where you say 'detailed estimate' to mean a specific price quote.
中文解释
估算是对某事物所需成本或数量的计算猜测。它在像搬家这样的服务中很实用,在那里你说‘详细估算’来表示具体的价格报价。
delicate
精致的
Delicate means easily damaged or fragile, like glass or art. Use it when describing items that need careful handling during a move, such as 'delicate art pieces'.
中文解释
Delicate 意思是容易损坏或脆弱的,像玻璃或艺术品。在描述搬家时需要小心处理的物品时使用,例如 '精致的艺术作品'。
handling
处理
Handling refers to the way something is managed or moved. In moving services, 'special handling' means extra care for heavy or fragile items like a piano.
中文解释
处理是指某种事物被管理和移动的方式。在搬家服务中,'特殊处理'意味着对重物或易碎物品如钢琴的额外护理。
volume
体积
Volume here means the total amount or size of items, not sound. It's useful for assessing space in a truck, like 'assessing the volume of items' when planning a move.
中文解释
这里的 volume 指的是物品的总数量或大小,而不是声音。它有助于评估卡车中的空间,比如在计划搬家时 '评估物品的体积'。
upright
立式
Upright describes a piano that stands vertically against a wall, smaller than a grand piano. Use it in discussions about moving furniture, like 'upright piano' to specify the type.
中文解释
Upright 描述了一种立式钢琴,它垂直靠墙放置,比三角钢琴小。在讨论搬运家具时使用,例如 'upright piano' 来指定类型。
binding
有约束力的
Binding means fixed or legally committed, like a contract. In estimates, a 'binding estimate' is a final price that won't change, useful for agreeing on moving costs.
中文解释
Binding 意为固定或法律上承诺的,就像合同一样。在估算中,'binding estimate' 是一个不会改变的最终价格,有助于就搬家费用达成一致。
thorough
彻底的
Thorough means careful and complete, leaving nothing out. Say 'being thorough' when praising someone for checking details, like in a moving survey.
中文解释
Thorough 意味着仔细而完整,不遗漏任何东西。在赞扬某人检查细节时说 'being thorough',例如在搬家调查中。
重点句型
"Thanks for inviting me over."
"谢谢你邀请我过来。"
重点句型
语法解析
This is a polite way to thank someone for welcoming you to their home. It's useful for starting professional visits, like service calls. The structure uses 'thanks for + gerund (inviting)' to express gratitude for an action.
中文解析
这是一个礼貌的方式,感谢某人欢迎你到他们家。它适用于开始专业访问,比如服务呼叫。结构使用 'thanks for + 动名词 (inviting)' 来表达对某个行动的感激。
"Could you show me around?"
"你能带我四处看看吗?"
重点句型
语法解析
This is a polite request to give a tour of a place. It's practical for situations like home inspections or moves. 'Could you' makes it courteous, and 'show me around' is an idiom for guiding someone through an area.
中文解析
这是一个礼貌的请求,要求为一个地方提供导览。它适用于房屋检查或搬家等情况。'Could you' 使它变得礼貌,而 'show me around' 是引导某人逛逛一个区域的习语。
"As you can see, there's a large sectional sofa."
"如你所见,有一个大型组合沙发。"
重点句型
语法解析
This sentence points out something visible to guide attention. Useful for describing rooms during tours. 'As you can see' is a common phrase to introduce obvious observations, followed by a simple present tense description.
中文解析
这个句子指出可见的事物以引导注意力。在导览时描述房间很有用。“As you can see”是一个常见的短语,用于引入明显的观察,后跟简单现在时描述。
"Is it an upright or a grand?"
"它是立式钢琴还是三角钢琴?"
重点句型
语法解析
This is a yes/no question with alternatives to clarify details. Great for asking specifics about items in service discussions. It uses 'or' to present choices, helping to narrow down information efficiently.
中文解析
这是一个带有备选方案的“是/否”问题,用于澄清细节。非常适合在服务讨论中询问物品的具体细节。它使用“或”来呈现选择,帮助高效地缩小信息范围。
"No problem, we're well-equipped for that."
"没问题,我们对此准备充分。"
重点句型
语法解析
This reassures someone that a challenge can be handled easily. Use it in customer service to build confidence. 'No problem' is informal reassurance, and 'well-equipped' means having the right tools or skills.
中文解析
这会让某人安心,挑战可以轻松处理。在客户服务中使用它来建立信心。「No problem」是非正式的安慰,「well-equipped」意味着拥有正确的工具或技能。
"I'll put together a binding estimate for you."
"我会为您准备一份具有约束力的估价。"
重点句型
语法解析
This promises to prepare a fixed price quote. Useful for professional services like moving. Future tense 'I'll' shows commitment, and 'put together' is a phrasal verb meaning to assemble or create something.
中文解析
这承诺准备一份固定价格报价。适用于搬家等专业服务。将来的 'I'll' 表示承诺,而 'put together' 是一个短语动词,意思是组装或创建某物。
"I appreciate you being so thorough."
"我很欣赏你如此细致。"
重点句型
语法解析
This expresses thanks for careful work. Practical for complimenting service providers. 'Appreciate + gerund (being)' shows gratitude for a quality, and it's polite in business interactions.
中文解析
这表达了对细心工作的感谢。适用于赞美服务提供者。'Appreciate + 动名词 (being)' 表示对某种品质的感激,在商务互动中很礼貌。