规划季节性园艺护理
Planning Seasonal Garden Care
一群人正在讨论即将到来的季节中花园所需的任务和准备工作(例如,为春季种植准备苗床、植物过冬、秋季收获)。
对话轮次
9
预计时长
4 分钟
场景
园艺讨论
完整对话内容
以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照和重点解析
👩
Ava
第 1 轮
Okay, team, with spring just around the corner, I think it's time we really solidify our plan for the garden. What's everyone thinking in terms of bed preparation?
English
好的,各位,春天马上就到了,我觉得我们是时候把花园的计划确定下来了。大家对苗床准备有什么想法?
中文翻译
👨
Brian
第 2 轮
I was going to suggest we get a head start on amending the soil. Last year, some areas were a bit low on nutrients. A good layer of compost now would really help.
English
我本来想建议我们提前开始改良土壤。去年有些区域养分有点低。现在铺一层好的堆肥会很有帮助。
中文翻译
👩
Emma
第 3 轮
Good point, Brian. And before that, we should definitely clear out any lingering weeds from last season. It's much easier to do now before they really take off.
English
说得好,布莱恩。在那之前,我们 definitely 应该清除上一季残留的杂草。现在做比等它们疯长起来要容易得多。
中文翻译
👨
Andrew
第 4 轮
Agreed. I can tackle the weeding in the raised beds this weekend. Also, should we consider covering any beds with black plastic for a week or two to warm the soil up faster?
English
同意。这个周末我可以处理高床里的杂草。另外,我们是否应该考虑用黑色塑料布覆盖一些苗床一两周,让土壤更快升温?
中文翻译
👩
Ava
第 5 轮
That's a smart idea, Andrew, especially for the areas where we plan to put early cool-season crops. We could get those in a bit sooner. What about seed starting? Has everyone got their seeds ready?
English
这真是个好主意,安德鲁,特别是我们打算种植早季耐寒作物的区域。我们可以早点播种。关于育苗呢?大家准备好种子了吗?
中文翻译
👨
Brian
第 6 轮
I've got tomatoes and peppers started indoors already. They're looking good. I'll need to harden them off in a few weeks before transplanting.
English
我的番茄和辣椒已经在室内育苗了。长势很好。几周后需要进行驯化,然后才能移栽。
中文翻译
👩
Emma
第 7 轮
Mine too! I'm just waiting for a bit more consistent warmth outside for my lettuce and spinach direct sowing. I don't want them to bolt.
English
我的也是!我只是在等外面更持续的暖和天气,好直接播种我的生菜和菠菜。我不想让它们抽薹。
中文翻译
👨
Andrew
第 8 轮
Makes sense. And let's not forget to check the irrigation system before we get too deep into planting. Last year, we had a leaky hose in the back section.
English
有道理。还有,在我们深入种植之前,别忘了检查灌溉系统。去年,我们后面的区域有一根水管漏水了。
中文翻译
👩
Ava
第 9 轮
Excellent point, Andrew! Let's add that to the top of the 'to-do' list. So, to recap: weeding, amending soil, covering beds, checking irrigation, and continuing with indoor seed starts. Sounds like a solid plan for spring prep. We'll meet again next week to assign specific tasks.
English
安德鲁,说得太好了!把它加到待办事项清单的顶部。所以,总结一下:除草、改良土壤、覆盖苗床、检查灌溉系统,以及继续室内的育苗。听起来像是一个扎实的春季准备计划。我们下周再见面分配具体任务。
中文翻译
🎯
对话学习完成
结合右侧的词汇和句型解析,加深理解和记忆
重点词汇
solidify
固化
To make something firm or definite, like finalizing a plan. In gardening talks, it means to confirm and strengthen your ideas for the project.
中文解释
使某物变得坚定或确定,比如最终确定一个计划。在园艺讨论中,它意味着确认并加强你的项目想法。
amending
改良
Improving soil by adding nutrients or materials. It's a key gardening term for making the ground better for plants to grow.
中文解释
通过添加营养物质或材料来改善土壤。这是园艺中的一个关键术语,用于使地面更适合植物生长。
compost
堆肥
Decayed organic material used as fertilizer. It's natural and helps enrich the soil in gardens.
中文解释
腐烂的有机物质,用作肥料。它是天然的,有助于丰富花园中的土壤。
weeds
杂草
Unwanted wild plants that compete with garden crops. Removing them is important to keep your garden healthy.
中文解释
不需要的野生植物,会与花园作物竞争。移除它们对于保持花园健康很重要。
harden off
硬化处理
To gradually get plants used to outdoor conditions before planting them outside. This prevents shock from sudden changes in temperature or light.
中文解释
在将植物移到室外种植之前,逐渐让植物适应室外条件。这可以防止因温度或光线突然变化而引起的休克。
bolt
抽薹
When a plant grows too quickly and starts flowering or seeding too early, making leaves bitter. It's a problem for leafy greens like lettuce.
中文解释
当植物生长过快并过早开始开花或结籽时,会使叶子变苦。这是叶菜类蔬菜如生菜的常见问题。
irrigation
灌溉
A system for supplying water to plants, like hoses or sprinklers. Checking it ensures your garden gets enough water without waste.
中文解释
一个为植物供水系统的例子,如软管或喷洒器。检查它能确保您的花园获得足够的水而不会浪费。
recap
回顾
To summarize or review the main points of a discussion. It's useful at the end of meetings to confirm understanding.
中文解释
总结或回顾讨论的主要要点。在会议结束时使用,以确认理解。
重点句型
"With spring just around the corner, I think it's time we really solidify our plan."
"春天就在眼前,我想是我们真正巩固计划的时候了。"
重点句型
语法解析
This uses the idiom 'just around the corner' to mean 'very soon.' It's useful for talking about upcoming seasons or events. The structure with 'I think it's time we...' suggests starting an action politely in group discussions.
中文解析
这使用了习语 'just around the corner' 来表示 '非常很快'。它适用于谈论即将到来的季节或事件。'I think it's time we...' 的结构建议在群体讨论中礼貌地开始一项行动。
"I was going to suggest we get a head start on amending the soil."
"我本来想建议我们早点开始改良土壤。"
重点句型
语法解析
'Get a head start' means to begin early for an advantage. This sentence shows how to make suggestions in a team, using 'I was going to suggest' to introduce an idea softly. Great for planning activities.
中文解析
“Get a head start”意思是早开始以获得优势。这个句子展示了在团队中如何提出建议,使用“I was going to suggest”来柔和地引入想法。非常适合规划活动。
"We should definitely clear out any lingering weeds from last season."
"我们绝对应该清除去年残留的任何杂草。"
重点句型
语法解析
'Definitely' adds emphasis, meaning 'certainly.' 'Clear out' means to remove completely. This is a practical way to give advice in gardening or cleaning contexts, using 'should' for recommendations.
中文解析
‘Definitely’ 添加了强调,意思是‘当然’。‘Clear out’ 意思是完全移除。这是在园艺或清洁语境中给出建议的实用方式,使用 ‘should’ 来表示推荐。
"It's much easier to do now before they really take off."
"现在做要比它们真正快速增长之前容易得多。"
重点句型
语法解析
'Take off' here means to grow rapidly. The comparative 'much easier' compares actions over time. Useful for explaining why timing matters in tasks like weeding or studying.
中文解析
这里的 'Take off' 意思是快速增长。比较级 'much easier' 比较了不同时间点的行动。有助于解释为什么时机在像除草或学习这样的任务中很重要。
"I'll need to harden them off in a few weeks before transplanting."
"几周后移植前,我需要让它们逐渐硬化适应。"
重点句型
语法解析
This future plan uses 'will need to' for obligations. 'Harden off' is a specific gardening phrasal verb. It's helpful for describing plant care steps in sequence, like 'before' for timing.
中文解析
这个未来计划使用 'will need to' 来表示义务。'Harden off' 是一个特定的园艺短语动词。它有助于按顺序描述植物护理步骤,比如用 'before' 表示时间顺序。
"I'm just waiting for a bit more consistent warmth outside."
"我只是在等待外面更稳定一些的温暖。"
重点句型
语法解析
'Consistent' means steady or regular. 'A bit more' softens the request for change. This sentence shows how to express patience in waiting for conditions, common in weather or project talks.
中文解析
“Consistent”意思是稳定的或规律的。“A bit more”软化了对变化的请求。这个句子展示了如何表达等待条件的耐心,在天气或项目讨论中很常见。
"Let's not forget to check the irrigation system before we get too deep into planting."
"在种植工作深入之前,不要忘记检查灌溉系统。"
重点句型
语法解析
'Let's not forget to' is a reminder in group settings. 'Get too deep into' means to start seriously. The clause with 'before' shows sequence. Ideal for to-do lists in planning.
中文解析
'Let's not forget to' 是群体环境中的提醒。'Get too deep into' 意思是认真开始。带有 'before' 的从句显示顺序。适合规划中的待办事项列表。
"So, to recap: weeding, amending soil, covering beds, checking irrigation, and continuing with indoor seed starts."
"那么,总结一下:除草、改良土壤、覆盖苗床、检查灌溉,并继续室内种子启动。"
重点句型
语法解析
'To recap' introduces a summary. The colon lists items with 'and' for the last one. This structure is perfect for ending meetings by reviewing action items clearly.
中文解析
‘To recap’引入总结。冒号列出项目,最后一个用‘and’。这种结构非常适合通过清晰审查行动项目来结束会议。