设计婚礼主题和装饰

Designing the Wedding Theme and Decor

与婚礼策划师或装饰师合作,确定婚礼仪式和晚宴的整体主题、色彩搭配、花艺布置和装饰元素。

对话轮次
10
预计时长
5 分钟
场景
婚礼策划

完整对话内容

以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照和重点解析

👩
Wedding Planner
第 1 轮
Good morning! So glad we could finally sit down and nail down these exciting details for your big day. Let's talk themes and decor.
English
早上好!很高兴我们终于能坐下来,敲定您大日子的这些令人兴奋的细节。我们来谈谈主题和装饰吧。
中文翻译
👩
Bride
第 2 轮
Good morning! Yes, we're really looking forward to this. We've been thinking about a 'timeless elegance' theme, something classic but not too stuffy.
English
早上好!是的,我们真的很期待这次讨论。我们一直在考虑一个“永恒的优雅”主题,经典但不至于太古板。
中文翻译
👨
Groom
第 3 轮
Exactly. Sarah loves soft pastels, maybe blush pinks and creams, with touches of gold. We want it to feel warm and inviting.
English
没错。莎拉喜欢柔和的马卡龙色,可能是腮红粉和奶油色,再加点金色。我们希望它感觉温暖而温馨。
中文翻译
👩
Wedding Planner
第 4 轮
That sounds absolutely beautiful. 'Timeless elegance' with blush, cream, and gold accents works perfectly. For floral arrangements, are you leaning towards roses, peonies, or a mix of seasonal blooms?
English
听起来真是太美了。“永恒的优雅”搭配腮红、奶油色和金色点缀非常完美。花卉布置方面,你们倾向于玫瑰、牡丹,还是季节性花卉的混合?
中文翻译
👩
Bride
第 5 轮
Definitely roses and peonies if they're in season. I love the lushness they bring. And perhaps some eucalyptus for greenery to add that organic touch.
English
如果当季的话,肯定是玫瑰和牡丹。我喜欢它们带来的那种丰盛感。也许再加一些桉树叶作为绿植,增加那种自然的触感。
中文翻译
👨
Groom
第 6 轮
And for the ambiance, what about lighting? We're hoping for something soft, maybe fairy lights or uplighting to create a romantic glow.
English
至于氛围,灯光方面呢?我们希望是柔和的,也许是串灯或者上射灯,营造浪漫的光晕。
中文翻译
👩
Wedding Planner
第 7 轮
Excellent idea. We can incorporate fairy lights into the backdrops and around the reception area, and strategic uplighting will truly enhance that romantic glow you're envisioning. We also have some stunning crystal chandeliers that would complement the theme beautifully.
English
好主意。我们可以将串灯融入背景板和宴会区周围,而有策略的向上照明将真正增强你们设想的那种浪漫光晕。我们还有一些令人惊叹的水晶吊灯,会很好地衬托主题。
中文翻译
👩
Bride
第 8 轮
Oh, crystal chandeliers would be amazing!
English
哦,水晶吊灯太棒了!
中文翻译
👨
Groom
第 9 轮
Perfect. It sounds like you've really captured our vision.
English
完美。听起来您真的抓住了我们的构想。
中文翻译
👩
Wedding Planner
第 10 轮
Fantastic. I'll put together a detailed proposal with visual mock-ups based on everything we've discussed. We'll include options for table settings, centerpieces, and cake decor as well. I'll have that over to you by end of day tomorrow.
English
太棒了。我将根据我们讨论的所有内容,整理一份详细的提案和视觉模型。我们还会包括餐桌布置、中心装饰品和蛋糕装饰的选项。明天结束前我会发给你们。
中文翻译
🎯

对话学习完成

结合右侧的词汇和句型解析,加深理解和记忆

重点词汇

timeless elegance

永恒优雅
A style that is classic and sophisticated, never going out of fashion; often used for wedding themes to describe something refined and enduring.
中文解释
一种经典而精致的风格,永不过时;常用于婚礼主题,以描述精致而持久的事物。

pastels

粉彩色
Soft, light colors like pale pink or blue; commonly used in decor to create a gentle, romantic atmosphere in events like weddings.
中文解释
柔和、浅色的调子,如浅粉色或浅蓝色;常用于装饰,以在婚礼等活动中营造温柔、浪漫的氛围。

blush

腮红
A soft, rosy pink color, like a light blush on cheeks; popular in wedding palettes for its warm and feminine feel.
中文解释
一种柔和的玫瑰粉色,像脸颊上的轻微腮红;因其温暖而女性化的感觉,在婚礼调色板中很受欢迎。

accents

装饰亮点
Small decorative touches or highlights, like gold details on a white tablecloth; used to add interest without overwhelming the main design.
中文解释
小型装饰性触感或亮点,例如白色桌布上的金色细节;用于在不压倒主要设计的情况下增加趣味性。

floral arrangements

花卉布置
Artistic setups of flowers for decoration, such as bouquets or centerpieces; essential in weddings to enhance beauty and theme.
中文解释
用于装饰的花卉艺术布置,例如花束或中心装饰;在婚礼中必不可少,以增强美感和主题。

lushness

丰茂
The rich, full, and abundant quality of something, like thick flowers; describes a luxurious, overflowing look in decor.
中文解释
事物的丰富、饱满和丰盛的品质,像厚实的花朵;描述装饰中奢华、溢出的外观。

ambiance

氛围
The mood or atmosphere of a place, created by lighting, music, or decor; important for making events feel welcoming and special.
中文解释
一个地方的情绪或氛围,由灯光、音乐或装饰创造;对于使事件感到欢迎和特别很重要。

fairy lights

仙女灯
Small, twinkling string lights that look magical, like fairy dust; often used in weddings for a soft, romantic evening glow.
中文解释
小型闪烁的串灯,看起来像魔法一样,像仙女粉尘;常用于婚礼创造柔和浪漫的晚间光芒。

chandeliers

枝形吊灯
Elegant hanging light fixtures with crystals or glass; add luxury and sparkle to formal events like wedding receptions.
中文解释
优雅的带有水晶或玻璃的悬挂式灯具;为婚礼接待等正式活动增添奢华和闪耀。

mock-ups

模型
Visual models or samples showing how a design will look; planners use them to help clients visualize ideas before finalizing.
中文解释
展示设计将如何呈现的视觉模型或样本;规划者使用它们来帮助客户在最终确定前可视化想法。

重点句型

"We're really looking forward to this."
"我们非常期待这个。"
重点句型
语法解析
This expresses excitement and anticipation for an upcoming event; use it in conversations to show enthusiasm, like before a meeting or trip. The present continuous 'are looking forward' emphasizes ongoing feeling.
中文解析
这表达了对即将发生的事件兴奋和期待;在对话中使用它来显示热情,比如在会议或旅行之前。现在进行时 'are looking forward' 强调了持续的感觉。
"We've been thinking about a 'timeless elegance' theme, something classic but not too stuffy."
"我们一直在考虑一个“永恒优雅”的主题,有些经典但不那么古板。"
重点句型
语法解析
This shares an idea for a plan while adding details; useful for describing preferences in discussions. Present perfect continuous 'have been thinking' shows recent ongoing consideration, and 'but not too stuffy' contrasts to clarify.
中文解析
这分享了一个计划的想法,同时添加细节;用于在讨论中描述偏好。现在完成进行时“have been thinking”显示最近的持续考虑,而“but not too stuffy”对比以澄清。
"That sounds absolutely beautiful."
"那听起来绝对美丽。"
重点句型
语法解析
A positive response to someone's idea, showing strong approval; common in planning talks to agree enthusiastically. 'Absolutely' intensifies the adjective 'beautiful' for emphasis.
中文解析
对某人想法的积极回应,显示出强烈的赞同;在规划讨论中常见,用于热情地同意。'Absolutely' 强化了形容词 'beautiful' 以强调。
"Are you leaning towards roses, peonies, or a mix of seasonal blooms?"
"您更倾向于玫瑰、牡丹,还是季节性花卉的混合?"
重点句型
语法解析
This asks for preferences among options; great for service roles like planning. Present continuous 'are leaning towards' suggests a slight preference, making it polite and open-ended.
中文解析
这是在询问选项之间的偏好;非常适合像规划这样的服务角色。现在进行时 'are leaning towards' 暗示了一种轻微的偏好,使其礼貌且开放式。
"Definitely roses and peonies if they're in season."
"如果季节合适,肯定是玫瑰和牡丹。"
重点句型
语法解析
This confirms a choice with a condition; use it to agree strongly while being practical. 'Definitely' means certainly, and the conditional 'if they're in season' adds realism based on availability.
中文解析
这确认了一个带条件的选择;用它来强烈同意,同时保持实际性。“Definitely”意思是确实,而条件“if they're in season”基于可用性添加了现实感。
"What about lighting? We're hoping for something soft, maybe fairy lights or uplighting."
"照明呢?我们希望是柔和的灯光,也许仙女灯或向上照明。"
重点句型
语法解析
This introduces a new topic and suggests ideas; helpful in collaborative discussions. 'What about' shifts focus politely, and 'hoping for' expresses desire without demanding.
中文解析
这引入了一个新话题并提出想法;在协作讨论中很有帮助。“What about”礼貌地转移焦点,“hoping for”表达愿望而不强求。
"Excellent idea. We can incorporate fairy lights into the backdrops and around the reception area."
"绝妙的主意。我们可以将仙女灯融入背景和接待区周围。"
重点句型
语法解析
This praises and builds on a suggestion; useful for showing agreement and adding details. 'Incorporate into' means to include as part of, common in design talks.
中文解析
这赞扬并基于一个建议;用于显示同意并添加细节很有用。'Incorporate into' 意思是将某物作为一部分包括在内,在设计讨论中很常见。
"It sounds like you've really captured our vision."
"听起来你真的抓住了我们的愿景。"
重点句型
语法解析
This compliments understanding of someone's ideas; ideal for ending positive discussions. 'It sounds like' introduces an opinion based on hearing, and 'captured our vision' means perfectly understood the dream.
中文解析
这赞美了对某人想法的理解;适合结束积极讨论。'It sounds like'引入基于听到的意见,而'captured our vision'意味着完美理解了梦想。
"I'll put together a detailed proposal with visual mock-ups based on everything we've discussed."
"我会基于我们讨论的一切,准备一份包含视觉模拟图的详细提案。"
重点句型
语法解析
This promises follow-up action; professional for planners or teams. Future 'I'll put together' states commitment, and 'based on' means drawing from the discussion.
中文解析
这承诺了后续行动;适合规划者或团队的专业。未来的‘I’ll put together’表示承诺,‘based on’意味着从讨论中汲取。