双边峰会开幕致辞

Bilateral Summit Opening Remarks

两位国家元首在双边峰会开始时发表开幕致辞,阐述议程和对讨论的期望。

对话轮次
8
预计时长
4 分钟
场景
外交会议

完整对话内容

以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照

微信小程序体验

🎤 语音播放 • 🗣️ 口语练习 • 🤖 AI智能评测 • 📊 学习进度

👨
President Of Nation A
第 1 轮
Excellency, distinguished delegates, it is an honor to welcome you to our capital for this crucial bilateral summit. I believe this gathering marks a pivotal moment in strengthening the bonds between our nations.
English
阁下,各位尊敬的代表,我很荣幸地欢迎各位来到我国首都参加这次重要的双边峰会。我相信这次会议标志着我们两国之间加强联系的关键时刻。
中文翻译
在微信小程序中可以播放语音和练习口语
👩
President Of Nation B
第 2 轮
Thank you, Mr. President. It is equally an honor to be here. We share your optimism for the outcomes of these discussions. Our delegation looks forward to engaging constructively on key areas of mutual interest.
English
谢谢您,总统先生。能来到这里我也倍感荣幸。我们也对此次会谈的成果抱有同样的乐观。我们代表团期待在共同关心的关键领域进行建设性接触。
中文翻译
在微信小程序中可以播放语音和练习口语
👨
President Of Nation A
第 3 轮
Indeed. Our shared agenda for the next two days focuses on economic cooperation, sustainable development, and regional security. We aim for tangible results that will benefit both our peoples.
English
确实如此。接下来的两天,我们的共同议程将聚焦经济合作、可持续发展和地区安全。我们的目标是取得惠及两国人民的切实成果。
中文翻译
在微信小程序中可以播放语音和练习口语
👩
President Of Nation B
第 4 轮
Absolutely. On economic cooperation, we hope to explore new avenues for trade and investment, particularly in green technologies. This aligns with our national priorities for a sustainable future.
English
完全正确。在经济合作方面,我们希望能探索新的贸易和投资途径,尤其是在绿色技术领域。这与我们国家实现可持续未来的优先事项相符。
中文翻译
在微信小程序中可以播放语音和练习口语
👨
President Of Nation A
第 5 轮
Excellent. We are prepared to discuss specific proposals regarding infrastructure development and digital transformation, where we see immense potential for synergy between our nations.
English
太好了。我们准备讨论有关基础设施建设和数字化转型的具体提案,我们认为这些领域在两国之间存在巨大的协同潜力。
中文翻译
在微信小程序中可以播放语音和练习口语
👩
President Of Nation B
第 6 轮
And on regional security, we anticipate productive exchanges on counter-terrorism efforts and maritime security. Collaboration in these areas is paramount for maintaining peace and stability.
English
至于地区安全,我们期待在反恐努力和海上安全方面进行富有成效的交流。在这些领域的合作对于维护和平与稳定至关重要。
中文翻译
在微信小程序中可以播放语音和练习口语
👨
President Of Nation A
第 7 轮
Precisely. Our teams have worked tirelessly to prepare for these discussions, and I am confident that with open dialogue and mutual respect, we will achieve significant progress.
English
正是如此。我们的团队为这次讨论做了不懈的准备,我相信,通过开放对话和相互尊重,我们将取得重大进展。
中文翻译
在微信小程序中可以播放语音和练习口语
👩
President Of Nation B
第 8 轮
I concur. May this summit be a testament to the enduring friendship and strategic partnership between our two countries. We are ready to begin.
English
我同意。愿本次峰会成为我们两国之间持久友谊和战略伙伴关系的见证。我们已准备好开始。
中文翻译
在微信小程序中可以播放语音和练习口语
🎯

开始语音练习

在微信小程序中,您可以跟读这些对话,获得AI智能评测反馈,提升发音准确度

微信搜索
"英语情景说"
语音练习
AI智能评测