处理边境争端
Addressing a Border Dispute
邻国代表举行紧急会议,以缓和紧张局势并寻求和平解决近期边境争端的方法,讨论历史主张和当前的入侵。
对话轮次
10
预计时长
5 分钟
场景
外交会议
完整对话内容
以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照和重点解析
👨
Ambassador A
第 1 轮
Good morning, Ambassador Lee. Thank you for agreeing to this urgent meeting. The recent incursions along our shared border have created significant concern within our government.
English
早上好,李大使。感谢您同意召开这次紧急会议。近期我们共同边界的入侵事件已在我国政府内部引起了严重关切。
中文翻译
👩
Ambassador B
第 2 轮
Good morning, Ambassador Davies. The sentiment is mutual. We are equally keen to de-escalate tensions and seek a peaceful resolution. However, we must also acknowledge the historical context of these disputed territories.
English
早上好,戴维斯大使。我们感同身受。我们也同样渴望缓和紧张局势,寻求和平解决方案。然而,我们也必须承认这些争议领土的历史背景。
中文翻译
👨
Ambassador A
第 3 轮
Indeed, history plays a crucial role. However, current incursions have gone beyond historical claims. We have documented instances of military personnel crossing the established demarcation line.
English
确实,历史起着至关重要的作用。然而,目前的入侵行为已经超越了历史主张。我们有记录显示军事人员越过了既定分界线。
中文翻译
👩
Ambassador B
第 4 轮
Our reports indicate that your forces have also been operating in areas we consider our sovereign territory, based on historical treaties. This seems to be a misunderstanding of current boundaries.
English
我们的报告显示贵国军队也在我们根据历史条约认为主权领土的地区活动。这似乎是对当前边界的误解。
中文翻译
👨
Ambassador A
第 5 轮
Perhaps a joint fact-finding mission would be beneficial. We need to establish a clear, verifiable understanding of the current situation on the ground before any long-term solutions can be discussed.
English
或许联合实况调查团会有益处。我们需要在讨论任何长期解决方案之前,对地面上的当前情况建立清晰、可验证的理解。
中文翻译
👩
Ambassador B
第 6 轮
I agree that transparency is key. A joint mission could certainly help clarify the facts. What immediate steps can we take to reduce the current tensions while this investigation proceeds?
English
我同意透明度是关键。联合调查团肯定有助于澄清事实。在调查进行期间,我们能立即采取哪些措施来缓解当前的紧张局势?
中文翻译
👨
Ambassador A
第 7 轮
We propose a temporary withdrawal of all personnel to at least 5 kilometers from the existing de facto border line, on both sides. This would create a buffer zone and allow for calm engagement.
English
我们建议双方所有人员暂时撤离现有实际边境线至少5公里。这将创建一个缓冲区,并允许平静的接触。
中文翻译
👩
Ambassador B
第 8 轮
That's a significant step. We would need to discuss the feasibility of a 5-kilometer withdrawal with our military command. Perhaps 3 kilometers as a starting point? We must ensure the safety of our citizens in the border areas.
English
这是一个重要举措。我们需要与我方军事指挥部讨论5公里撤离的可行性。或许3公里作为起点?我们必须确保边境地区公民的安全。
中文翻译
👨
Ambassador A
第 9 轮
Let's aim for 5 kilometers, recognizing the gravity of the situation. We can task our military attaches to work out the logistics. The objective here is to prevent any further escalation.
English
考虑到局势的严重性,我们争取5公里。我们可以指派我方武官处理后勤事宜。这里的目标是防止任何进一步的升级。
中文翻译
👩
Ambassador B
第 10 轮
Agreed. Preventing escalation is paramount. Let's direct our respective attaches to meet and outline the technical details for a mutual disengagement and the fact-finding mission immediately. This emergency session has been productive.
English
同意。防止局势升级至关重要。让我们立即指示各自的武官会面,并制定相互脱离接触和实况调查任务的技术细节。这次紧急会议富有成效。
中文翻译
🎯
对话学习完成
结合右侧的词汇和句型解析,加深理解和记忆
重点词汇
incursions
入侵
Unauthorized entries or invasions into another country's territory, often used in diplomatic or military contexts to describe border violations.
中文解释
未经授权进入或入侵另一个国家的领土,通常在外交或军事语境中使用,以描述边境侵犯。
de-escalate
缓和
To reduce the level of conflict or tension, commonly used in negotiations to suggest calming a situation.
中文解释
降低冲突或紧张的水平,通常在谈判中用于建议平静局势。
tensions
紧张
Feelings of anxiety, hostility, or strain between groups or countries, often in international relations.
中文解释
群体或国家之间焦虑、敌意或紧张的感觉,通常出现在国际关系中。
resolution
决议
A formal decision or solution to a problem, especially in meetings or disputes.
中文解释
对问题的一种正式决定或解决方案,特别是在会议或争端中。
demarcation line
分界线
A clearly defined boundary or line that separates two areas, like borders between countries.
中文解释
一条清楚界定的边界或线,将两个区域分开,例如国家之间的边境。
sovereign territory
主权领土
Land that a country fully owns and controls, emphasizing national independence.
中文解释
一个国家完全拥有和控制的土地,强调国家独立。
buffer zone
缓冲区
A neutral area between two conflicting sides to prevent direct clashes and promote peace.
中文解释
两个冲突方之间的中立区域,用于防止直接冲突并促进和平。
escalation
升级
The process of a situation becoming more intense or serious, often in conflicts to warn against worsening.
中文解释
情况变得更激烈或严重的过程,通常在冲突中用于警告不要恶化。
重点句型
"Thank you for agreeing to this urgent meeting."
"感谢您同意参加这次紧急会议。"
重点句型
语法解析
This polite opening sentence expresses gratitude and sets a formal tone; use it in professional settings to acknowledge someone's participation in an important discussion. The structure uses 'for + gerund' to explain the reason for thanks.
中文解析
这个礼貌的开场句表达了感激之情,并设定正式的语气;在专业场合中使用它来认可某人参与重要讨论。结构使用“for + 动名词”来解释感谢的原因。
"We are equally keen to de-escalate tensions and seek a peaceful resolution."
"我们同样热衷于缓和紧张局势并寻求和平解决。"
重点句型
语法解析
This shows agreement and shared goals in negotiations; 'equally keen to' means equally eager, useful for diplomatic talks. It uses parallel structure with 'to de-escalate... and seek' for balance.
中文解析
这显示了谈判中的共识和共同目标;'equally keen to' 意为同样热切,有助于外交谈判。它使用 'to de-escalate... and seek' 的平行结构来实现平衡。
"History plays a crucial role."
"历史发挥着关键作用。"
重点句型
语法解析
A concise way to highlight importance; 'plays a crucial role' is an idiom meaning has a vital part. Use in discussions about background or context, with simple present tense for general truths.
中文解析
一种简洁地突出重要性的方式;'plays a crucial role' 是一个习语,意思是扮演重要角色。在讨论背景或上下文时使用,使用简单现在时来表示一般真理。
"Perhaps a joint fact-finding mission would be beneficial."
"或许进行一次联合事实调查任务会有益处。"
重点句型
语法解析
Suggests an idea politely with 'perhaps' to soften proposals; useful in collaborative problem-solving. Conditional 'would be' expresses hypothetical benefits.
中文解析
用'perhaps'礼貌地建议一个想法,以缓和提议;在协作解决问题中很有用。条件式'would be'表达假设的好处。
"Transparency is key."
"透明度是关键。"
重点句型
语法解析
Means openness is essential; 'is key' is a common idiom for something fundamental. Use in business or diplomatic contexts to emphasize honesty, with simple present for facts.
中文解析
意味着开放性是必不可少的;'is key' 是一个常见的习语,用于表示某事根本。用在商业或外交语境中强调诚实,使用简单现在时表示事实。
"We propose a temporary withdrawal of all personnel to at least 5 kilometers from the existing de facto border line."
"我们提议所有人员临时撤退到现有事实上的边界线至少5公里之外。"
重点句型
语法解析
Formal suggestion using 'propose' for ideas in meetings; 'temporary withdrawal' means short-term pullback. Useful in negotiations, with prepositional phrases for details.
中文解析
使用 'propose' 在会议中对想法的正式建议;'temporary withdrawal' 意为短期撤退。在谈判中有用,使用介词短语提供细节。
"Preventing escalation is paramount."
"防止升级至关重要。"
重点句型
语法解析
'Is paramount' means is of the highest importance; use to stress priorities in serious discussions. Gerund 'preventing' as subject shows ongoing action.
中文解析
‘Is paramount’ 的意思是‘是最重要的’;用于在严肃讨论中强调优先事项。动名词 ‘preventing’ 作为主语显示持续行动。
"This emergency session has been productive."
"这次紧急会议卓有成效。"
重点句型
语法解析
Positive closing remark; 'has been productive' uses present perfect for recent results. Useful to end meetings on a good note, indicating success.
中文解析
积极的结束语;'has been productive' 使用现在完成时表示最近的结果。有助于以积极的方式结束会议,表示成功。