谈判后的新闻发布会
Press Conference After Negotiations
外交领导人在一轮重要谈判后举行联合新闻发布会,向媒体通报成果、进展以及尚存的挑战。
对话轮次
9
预计时长
4 分钟
场景
外交会议
完整对话内容
以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照和重点解析
👨
Diplomat A
第 1 轮
Good afternoon, everyone. We've just concluded a highly productive round of negotiations, and I'm pleased to announce significant progress on several key fronts, particularly regarding regional security and trade agreements. We are optimistic about the path forward.
English
大家下午好。我们刚刚结束了一轮富有成效的谈判。我很高兴宣布在几个关键领域取得了重大进展,特别是在区域安全和贸易协定方面。我们对未来的发展持乐观态度。
中文翻译
👩
Diplomat B
第 2 轮
Indeed. While we've made considerable strides, it's also important to acknowledge that some challenges remain, particularly concerning resource allocation and sustainable development initiatives. These will be the focus of our next phase of discussions.
English
的确如此。尽管我们取得了长足的进步,但同样重要的是要承认仍存在一些挑战,特别是在资源分配和可持续发展倡议方面。这些将是我们下一阶段讨论的重点。
中文翻译
👩
Reporter 1
第 3 轮
Minister, can you elaborate on the 'significant progress' in regional security? Does this include any concrete commitments on troop reduction or joint exercises?
English
部长,您能详细说明一下区域安全方面的“重大进展”吗?这是否包括任何关于裁军或联合演习的具体承诺?
中文翻译
👨
Diplomat A
第 4 轮
We've reached an understanding on a framework for enhanced intelligence sharing and mutual non-aggression pacts. Detailed commitments, including specifics on troop movements, will be addressed in subsequent technical meetings.
English
我们已就加强情报共享和互不侵犯条约的框架达成谅解。详细承诺,包括部队调动的具体细节,将在随后的技术会议中讨论。
中文翻译
👨
Reporter 2
第 5 轮
Ambassador, regarding the 'remaining challenges' you mentioned, are there any sticking points that could jeopardize the overall agreement?
English
大使,关于您提到的“尚存的挑战”,是否存在任何可能危及总体协议的症结?
中文翻译
👩
Diplomat B
第 6 轮
I wouldn't characterize them as 'sticking points' that jeopardize the agreement, but rather complex issues requiring careful consideration. We are committed to finding mutually agreeable solutions, and the spirit of cooperation remains strong.
English
我不会将它们描述为危及协议的“症结”,而是需要仔细考虑的复杂问题。我们致力于寻找双方都能接受的解决方案,合作精神依然强烈。
中文翻译
👩
Reporter 1
第 7 轮
When can we expect the next round of negotiations to take place, and which specific topics will be prioritized?
English
我们何时可以期待下一轮谈判的举行?哪些具体议题将优先处理?
中文翻译
👨
Diplomat A
第 8 轮
The next round is tentatively scheduled for late next month. Our priority will be finalizing the trade agreements and making headway on the sustainable development goals. We anticipate further positive developments.
English
下一轮暂定于下个月底举行。我们的重点将是最终确定贸易协定,并在可持续发展目标上取得进展。我们预计会有更多积极进展。
中文翻译
👩
Diplomat B
第 9 轮
Thank you for your questions. We appreciate the media's attention to these critical global dialogues. We will keep you updated as we progress.
English
感谢大家的提问。我们感谢媒体对这些重要全球对话的关注。我们将随着进展及时向大家通报。
中文翻译
🎯
对话学习完成
结合右侧的词汇和句型解析,加深理解和记忆
重点词汇
productive
高效的
Meaning: achieving good results or being useful. Usage: Use in formal contexts like meetings to describe successful activities, e.g., 'a productive discussion'.
中文解释
含义: 实现良好结果或有用的。用法: 在会议等正式场合中使用,以描述成功的活动,例如 '一次高效的讨论'。
negotiations
谈判
Meaning: formal discussions to reach an agreement. Usage: Common in business or diplomacy; plural form is often used, e.g., 'trade negotiations'.
中文解释
含义:为达成协议而进行的正式讨论。用法:在商业或外交中常见;常使用复数形式,例如“贸易谈判”.
progress
进展
Meaning: forward movement or improvement. Usage: In reports or updates, e.g., 'make progress on a project' to show advancement.
中文解释
含义: 前进或改进。用法: 在报告或更新中使用,例如 '在项目中取得进展' 以显示推进。
optimistic
乐观的
Meaning: hopeful and confident about the future. Usage: Express positive feelings, e.g., 'I'm optimistic about our chances' in conversations about plans.
中文解释
含义: 对未来充满希望和信心。用法: 表达积极情感,例如在讨论计划的对话中说“我对我们的机会持乐观态度”。
challenges
挑战
Meaning: difficult problems or tasks. Usage: Polite way to mention issues, e.g., 'We face many challenges' instead of saying 'problems'.
中文解释
含义: 困难的问题或任务。用法: 礼貌地提及问题的方式,例如 'We face many challenges' 而非说 'problems'。
elaborate
阐述
Meaning: to explain something in more detail. Usage: In questions or responses, e.g., 'Can you elaborate on that point?' during discussions.
中文解释
含义:更详细地解释某事。用法:在问题或回应中,例如在讨论中‘你能详细说明那个观点吗?’
framework
框架
Meaning: a basic structure or plan. Usage: In professional settings for agreements, e.g., 'a framework for cooperation'.
中文解释
含义:基本结构或计划。用法:在专业环境中用于协议,例如“合作框架”。
jeopardize
危及
Meaning: to put something at risk. Usage: Formal word for threats, e.g., 'This could jeopardize the deal' in negotiations.
中文解释
含义: 使某物处于风险之中。用法: 用于威胁的正式词汇,例如在谈判中“这可能危及该交易”。
重点句型
"We've just concluded a highly productive round of negotiations."
"我们刚刚结束了一轮高度高效的谈判。"
重点句型
语法解析
This sentence uses present perfect 'we've concluded' to talk about a recent action with current relevance. Useful for announcing results in formal speeches; shows completion and positivity.
中文解析
这个句子使用现在完成时 'we've concluded' 来谈论最近的行动及其当前的关联性。在正式演讲中宣布结果时很有用;显示出完成和积极性。
"I'm pleased to announce significant progress on several key fronts."
"我很高兴地宣布在几个关键领域取得了重大进展。"
重点句型
语法解析
Structure: 'I'm pleased to [verb]' expresses satisfaction formally. 'Key fronts' means important areas. Use in updates or reports to highlight achievements professionally.
中文解析
结构:'I'm pleased to [verb]' 正式表达满意。'Key fronts' 表示重要领域。在更新或报告中使用,以专业方式突出成就。
"We are optimistic about the path forward."
"我们对未来的道路持乐观态度。"
重点句型
语法解析
Simple future-oriented expression with 'optimistic about'. Grammar: adjective + preposition. Practical for ending statements positively in meetings or emails.
中文解析
使用 'optimistic about' 的简单未来导向表达。语法:形容词 + 介词。在会议或邮件中积极结束陈述的实用表达。
"Can you elaborate on the 'significant progress' in regional security?"
"您能详细阐述一下地区安全方面的‘显著进展’吗?"
重点句型
语法解析
Question form with 'elaborate on' for requesting details. Quotes emphasize a term. Useful in interviews or discussions to ask for more information politely.
中文解析
‘elaborate on’用于请求细节的疑问句形式。引号用于强调术语。在访谈或讨论中,用于礼貌地索取更多信息很有用。
"Detailed commitments will be addressed in subsequent technical meetings."
"详细的承诺将在后续技术会议中讨论。"
重点句型
语法解析
Passive voice 'will be addressed' for future actions without specifying who. 'Subsequent' means following. Good for diplomatic language to defer details formally.
中文解析
被动语态 'will be addressed' 用于不指定谁的未来行动。'Subsequent' 意为接下来的。适合外交语言,以正式方式推迟细节。
"We are committed to finding mutually agreeable solutions."
"我们致力于寻找双方都能接受的解决方案。"
重点句型
语法解析
'Committed to [gerund]' shows dedication. 'Mutually agreeable' means both sides accept. Use in negotiations to express cooperation and resolve conflicts.
中文解析
'Committed to [gerund]' 表示奉献。'Mutually agreeable' 意味着双方接受。在谈判中使用以表达合作并解决冲突。
"The next round is tentatively scheduled for late next month."
"下一轮暂定安排在下月底。"
重点句型
语法解析
'Tentatively scheduled' indicates a provisional plan. Passive structure for announcements. Helpful for sharing timelines in business or official contexts.
中文解析
‘Tentatively scheduled’ 表示临时计划。用于公告的被动结构。在商业或官方语境中分享时间表很有帮助。
"We will keep you updated as we progress."
"我们将随着进展不断向您更新。"
重点句型
语法解析
Future simple 'will keep' promises ongoing action. 'As we progress' uses 'as' for simultaneous events. Common in closings to assure continued communication.
中文解析
将来简单式 'will keep' 承诺持续行动。'As we progress' 使用 'as' 表示同时事件。在结尾中常见,用于保证持续沟通。