答复审查意见通知书

Responding to Office Actions

申请人和律师收到专利局的“审查意见通知书”,其中详细说明了异议或驳回。他们随后讨论策略并准备正式答复,通常包括修改权利要求或提出论点。

对话轮次
11
预计时长
6 分钟
场景
专利申请咨询

完整对话内容

以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照和重点解析

👨
Patent Attorney
第 1 轮
Good morning, Ms. Chen. I'm afraid we've received an Office Action for your patent application regarding the drone stabilization system. It landed in my inbox just yesterday.
English
陈女士,早上好。恐怕我们就您的无人机稳定系统专利申请收到了审查意见通知书。它昨天才发到我的邮箱。
中文翻译
👩
Applicant
第 2 轮
Oh, right. I was expecting that. What's the gist of it? Is it a rejection or just some objections we need to address?
English
哦,好的。我预料到了。主要内容是什么?是驳回还是只是一些我们需要解决的异议?
中文翻译
👨
Patent Attorney
第 3 轮
It's primarily objections based on prior art. The examiner cited two previous patents that they believe anticipate some of your claims, particularly those related to the sensor fusion aspect. They also raised a formality issue with the abstract.
English
主要是基于现有技术的异议。审查员引用了两项他们认为与您的某些权利要求(特别是涉及传感器融合方面的权利要求)存在重复的现有专利。他们还提出了摘要的格式问题。
中文翻译
👩
Applicant
第 4 轮
Sensor fusion, really? I thought our approach was distinct enough. Can we argue against that? And the abstract is usually an easy fix.
English
传感器融合?真的吗?我以为我们的方法已经足够独特了。我们可以对此进行辩论吗?摘要通常很容易修改。
中文翻译
👨
Patent Attorney
第 5 轮
Yes, we certainly can. I've already drafted some preliminary arguments for the sensor fusion claims, highlighting the unique algorithmic implementation. We'll need to submit a robust response within three months, which gives us some breathing room.
English
是的,我们当然可以。我已经为传感器融合权利要求起草了一些初步论点,强调了独特的算法实现。我们需要在三个月内提交一份有力的答复,这给了我们一些喘息的空间。
中文翻译
👩
Applicant
第 6 轮
Three months sounds manageable. What about amending the claims? Do you think we'll need to narrow them down, or can we push back more aggressively?
English
三个月听起来可行。那修改权利要求呢?您认为我们需要缩小范围,还是可以更积极地反驳?
中文翻译
👨
Patent Attorney
第 7 轮
We'll definitely consider amendments, especially for the broader claims. My preference is to try arguing first, but we should prepare alternative claim language as a backup. It's often a back-and-forth process with the examiner.
English
我们肯定会考虑修改,特别是对于更广泛的权利要求。我倾向于先尝试论证,但我们应该准备备用的权利要求措辞。这通常是与审查员来回协商的过程。
中文翻译
👩
Applicant
第 8 轮
Okay, that makes sense. So, what are the next steps? Do you need any more technical details from my end, or are you working on the response independently for now?
English
好的,这有道理。那么,下一步是什么?您现在需要我提供更多技术细节,还是您先独立准备答复?
中文翻译
👨
Patent Attorney
第 9 轮
For now, I'll refine the arguments and proposed claim amendments. I'll send you a draft for your review next week. Please be ready to provide further technical details or clarifications if needed, especially regarding how your system differs from the cited prior art.
English
目前,我将完善论点和拟议的权利要求修改。下周我会将草稿发给您审阅。请准备好在需要时提供进一步的技术细节或澄清,特别是关于您的系统与引用的现有技术有何不同之处。
中文翻译
👩
Applicant
第 10 轮
Understood. I'll make sure to prioritize that. Thanks for staying on top of this, I appreciate your proactive approach.
English
明白了。我一定优先处理。谢谢您一直关注此事,我很欣赏您的积极主动。
中文翻译
👨
Patent Attorney
第 11 轮
My pleasure. We'll get this addressed. I'll be in touch next week. Have a good one.
English
不客气。我们会处理好的。我下周会与您联系。祝您愉快。
中文翻译
🎯

对话学习完成

结合右侧的词汇和句型解析,加深理解和记忆

重点词汇

Office Action

审查意见通知
A formal notice from the patent office pointing out problems or rejections in a patent application. It's like a feedback letter that requires a response.
中文解释
专利局发出的正式通知,指出专利申请中的问题或拒绝。它就像一封需要回应的反馈信。

prior art

现有技术
Existing inventions, patents, or publications that came before your invention and can be used to challenge its novelty. In patent discussions, it's key to show how your idea is different.
中文解释
在您的发明之前存在的现有发明、专利或出版物,可用于挑战其新颖性。在专利讨论中,展示您的想法如何不同是关键。

claims

权利要求
The specific parts of a patent application that legally define what your invention protects. They are like the boundaries of your idea that you want to defend.
中文解释
专利申请的具体部分,从法律上定义您的发明所保护的内容。它们就像您想要捍卫的想法的界限。

objections

异议
Official reasons from the patent examiner why parts of your application are not acceptable. It's common in legal processes to address these step by step.
中文解释
专利审查员为什么您的申请部分不可接受的官方理由。在法律程序中,逐步处理这些是常见的。

amendments

修改
Changes or modifications made to a patent application to fix issues raised by the examiner. This helps make your application stronger and more approvable.
中文解释
对专利申请进行的更改或修改,以修复审查员提出的问题。这有助于使您的申请更强大且更容易获得批准。

robust

稳健的
Strong, solid, and effective. In professional contexts like this, it means a response or argument that is well-prepared and hard to challenge.
中文解释
强大、坚固且有效。在这种专业语境中,它指的是准备充分、难以挑战的回应或论点。

breathing room

喘息空间
Extra time or space to handle a situation without too much pressure. It's an idiomatic expression used when deadlines are not too tight.
中文解释
额外的 时间或空间来处理情况,而不会承受太大压力。这是当截止日期不是太紧时使用的习语表达。

proactive

主动的
Acting in advance to deal with an expected problem rather than reacting later. It's a positive trait in business and legal work, showing initiative.
中文解释
提前行动来处理预期问题,而不是事后反应。这在商业和法律工作中是一种积极的特质,显示出主动性。

重点句型

"I'm afraid we've received an Office Action for your patent application."
"很遗憾,我们收到了您专利申请的审查意见通知。"
重点句型
语法解析
This is a polite way to deliver potentially bad news. 'I'm afraid' softens the message, making it less direct. Use it in professional emails or calls when sharing unwelcome updates, like in business or legal contexts.
中文解析
这是传达潜在坏消息的礼貌方式。'很遗憾'软化了信息,使其不那么直接。在专业电子邮件或电话中分享不受欢迎的更新时使用,例如在商业或法律语境中。
"What's the gist of it?"
"要点是什么?"
重点句型
语法解析
A casual way to ask for the main point or summary of something. 'Gist' means the essential idea. It's useful in conversations to quickly understand complex information without details, common in meetings or consultations.
中文解析
一种随意询问某事主要观点或摘要的方式。'Gist' 意为本质想法。它在对话中很有用,能快速理解复杂信息而无需细节,常用于会议或咨询。
"It's primarily objections based on prior art."
"主要是基于现有技术的异议。"
重点句型
语法解析
This explains the main issues clearly. 'Primarily' means mainly or mostly. The sentence uses technical terms but in a straightforward structure. Use it to summarize problems in reports or discussions, helping intermediate learners practice describing causes.
中文解析
这清楚地解释了主要问题。'主要'的意思是主要或大多。这个句子使用了专业术语,但结构直截了当。可用于报告或讨论中总结问题,帮助中级学习者练习描述原因。
"Can we argue against that?"
"我们能反对那个吗?"
重点句型
语法解析
A question suggesting a challenge to an opinion or decision. 'Argue against' means to present reasons why something is wrong. It's practical for negotiations or debates, like in legal or work settings, and shows how to seek options politely.
中文解析
一个建议挑战意见或决定的问题。'Argue against' 意为提出某事错误的理由。它在谈判或辩论中实用,例如在法律或工作环境中,并展示了如何礼貌地寻求选项。
"We'll need to submit a robust response within three months, which gives us some breathing room."
"我们需要在三个月内提交一个强有力的回应,这给我们一些喘息的空间。"
重点句型
语法解析
This states a requirement and its benefit. The relative clause 'which gives us...' explains the advantage. Use this pattern to discuss deadlines and positives, common in project management. 'Breathing room' is an idiom for extra time.
中文解析
这陈述了一个要求及其益处。关系从句 'which gives us...' 解释了优势。使用这种模式来讨论截止日期和积极方面,在项目管理中很常见。'Breathing room' 是额外时间的习语。
"What about amending the claims?"
"修改权利要求怎么样?"
重点句型
语法解析
'What about' introduces a suggestion or alternative idea. It's a simple way to propose changes in discussions. Useful for collaborative talks, like brainstorming solutions, and helps learners practice question forms for options.
中文解析
“What about” 用于引入建议或替代想法。这是讨论中提出变更的简单方法。有助于协作对话,如头脑风暴解决方案,并帮助学习者练习用于选项的疑问句形式。
"It's often a back-and-forth process with the examiner."
"这通常是一个与审查员来回的过程。"
重点句型
语法解析
Describes a repeated exchange of ideas. 'Back-and-forth' is an idiom for ongoing discussion. This sentence uses present simple for general truths. Use it to explain typical processes in business or legal scenarios to set expectations.
中文解析
描述了想法的反复交换。'Back-and-forth' 是持续讨论的习语。这个句子使用一般现在时来表达一般真理。用于解释商业或法律场景中的典型过程,以设定期望。
"Thanks for staying on top of this, I appreciate your proactive approach."
"谢谢你一直跟进这件事,我很欣赏你的主动态度。"
重点句型
语法解析
'Staying on top of' means keeping control or updated on something. This expresses gratitude professionally. It's great for emails or calls to thank colleagues, teaching polite appreciation and idioms in workplace English.
中文解析
'Staying on top of' 的意思是保持对某事的控制或更新状态。这是一种专业的表达感激方式。非常适合用于电子邮件或电话中感谢同事,教导职场英语中的礼貌感激表达和习语。