交叉质询与澄清
Cross-Examination & Clarification
一方团队对另一方团队的论点进行交叉质询,提出挑战性问题以揭示弱点、寻求澄清或获取具体信息。
对话轮次
8
预计时长
4 分钟
场景
政策辩论讨论
完整对话内容
以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照
微信小程序体验
🎤 语音播放 • 🗣️ 口语练习 • 🤖 AI智能评测 • 📊 学习进度
👨
Prosecution Team Lead
第 1 轮
Thank you. My question for the affirmative is this: Your proposal heavily relies on increased public sector funding, but you've offered no concrete plan for how to mitigate the inevitable tax burden on middle-income households. Could you elaborate on that, please?
English
谢谢。我对正方的提问是:你们的提案严重依赖于增加公共部门资金,但你们没有提供具体的计划来减轻中等收入家庭不可避免的税收负担。请您详细说明一下,好吗?
中文翻译
在微信小程序中可以播放语音和练习口语
👩
Affirmative Team Member
第 2 轮
Certainly. Our plan outlines a progressive tax increase on corporate profits and high-net-worth individuals, specifically targeting those who can afford to contribute more without significant impact on their livelihood or economic activity. We believe this approach minimizes the burden on middle-income families.
English
当然。我们的计划概述了对公司利润和高净值个人实行累进税制,专门针对那些有能力在不严重影响其生计或经济活动的情况下做出更多贡献的人。我们相信这种方法能最大限度地减轻中等收入家庭的负担。
中文翻译
在微信小程序中可以播放语音和练习口语
👨
Prosecution Team Lead
第 3 轮
I appreciate the clarification regarding the source of funding. However, you stated 'minimizes the burden,' but given the scale of your proposed social programs, is it truly minimal? Can you provide any projections or data to support the claim that this will not indirectly impact middle-income households through increased consumer prices or reduced job growth?
English
我感谢您对资金来源的澄清。然而,您说‘最小化负担’,但考虑到您提议的社会项目的规模,这真的是最小的吗?您能提供任何预测或数据来支持这一主张,即这不会通过提高消费价格或减少就业增长而间接影响中等收入家庭吗?
中文翻译
在微信小程序中可以播放语音和练习口语
👩
Affirmative Team Member
第 4 轮
We anticipate a short-term, negligible inflationary impact, counterbalanced by the long-term economic benefits of a healthier, better-educated workforce. Our economic models, which we can provide for review, suggest that the increased purchasing power and reduced social costs will offset any minor price increases, particularly for essential goods.
English
我们预计短期内通胀影响微不足道,而更健康、受过更好教育的劳动力带来的长期经济效益将抵消这一影响。我们的经济模型,我们可以提供审查,表明增加的购买力和降低的社会成本将抵消任何轻微的价格上涨,特别是对于必需品。
中文翻译
在微信小程序中可以播放语音和练习口语
👨
Prosecution Team Lead
第 5 轮
So, if I understand correctly, you're suggesting that the trickle-down effect of social improvements will directly alleviate the tax burden, rather than addressing it with direct fiscal policy? Could you confirm that interpretation?
English
所以,如果我理解正确的话,你们是在暗示社会进步的涓滴效应将直接减轻税收负担,而不是通过直接的财政政策来解决?您能确认这种解释吗?
中文翻译
在微信小程序中可以播放语音和练习口语
👩
Affirmative Team Member
第 6 轮
That's not entirely accurate. While we do project long-term societal benefits, our initial fiscal policy, as stated, directly taxes corporate profits and high-net-worth individuals. The improvements in workforce health and education are supplementary benefits, not the primary mechanism for mitigating the initial tax burden. Is that clearer?
English
这不完全准确。虽然我们确实预计会有长期的社会效益,但我们最初的财政政策,如前所述,直接对公司利润和高净值个人征税。劳动力健康和教育方面的改善是补充性效益,而不是减轻最初税收负担的主要机制。这样更清楚了吗?
中文翻译
在微信小程序中可以播放语音和练习口语
👨
Prosecution Team Lead
第 7 轮
It clarifies the distinction. My final point on this: your models, as you mentioned, are projections. Have you considered any contingency plans should the economic benefits not materialize as quickly or as effectively as anticipated, leading to prolonged inflationary pressures or a slower return on investment for these programs?
English
它澄清了区别。关于这一点,我的最后一点是:你们提到的模型是预测。你们有没有考虑过,如果经济效益没有像预期那样快速或有效地实现,导致长时间的通胀压力或这些项目的投资回报较慢,有没有什么应急计划?
中文翻译
在微信小程序中可以播放语音和练习口语
👩
Affirmative Team Member
第 8 轮
Yes, our framework includes periodic reviews and a built-in flexibility mechanism. If economic indicators deviate significantly from projections, specific program allocations can be adjusted without compromising core objectives. We also include a buffer in our initial funding estimates. We're confident in our projections, but prepared for contingencies.
English
是的,我们的框架包括定期审查和内置的灵活性机制。如果经济指标与预测出现显著偏差,可以调整具体项目拨款,而不损害核心目标。我们还在初始资金估算中包含了一个缓冲。我们对预测充满信心,但也为意外情况做好了准备。
中文翻译
在微信小程序中可以播放语音和练习口语
🎯
开始语音练习
在微信小程序中,您可以跟读这些对话,获得AI智能评测反馈,提升发音准确度
微信搜索
"英语情景说"
语音练习
AI智能评测