最后确认与问题解决
Last-Minute Confirmation & Troubleshooting
活动前几天,参与者确认各自的菜品,解决任何最后一刻的变化,或处理潜在问题,例如有人忘记了他们分配的类别。
对话轮次
11
预计时长
6 分钟
场景
策划一场百乐餐
完整对话内容
以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照和重点解析
👩
Sarah
第 1 轮
Hey everyone, just doing a quick check-in for the potluck this Saturday! How's everyone doing with their dishes?
English
嘿,大家好,我只是想快速确认一下这周六百乐餐的情况!大家带的菜准备得怎么样了?
中文翻译
👨
John
第 2 轮
Hi Sarah! I'm good to go with the lasagna. Just double-checking, we still need more appetizers, right?
English
嗨,莎拉!我的千层面没问题。我只是想再次确认一下,我们还需要更多开胃菜,对吗?
中文翻译
👩
Emily
第 3 轮
That's right, John. I'm bringing a big salad, so that covers a side. I think we were a bit short on desserts too, weren't we?
English
没错,约翰。我带一份大沙拉,这样就解决了配菜的问题。我记得甜点好像也有点不够,是吗?
中文翻译
👩
Sarah
第 4 轮
Hmm, let me check the list... Yes, we have two main courses, a salad, and a good appetizer contribution from Michael. But you're right, Emily, desserts are looking a little sparse. David, are you still planning on bringing your famous chocolate chip cookies?
English
嗯,我看看清单……是的,我们有两道主菜,一份沙拉,还有迈克尔贡献的不错的开胃菜。但你说得对,艾米丽,甜点看起来有点少。大卫,你还打算带你那有名的巧克力曲奇吗?
中文翻译
👨
David
第 5 轮
Oh, about that! I totally forgot to mention, I actually promised my sister I'd help her with something, so I won't be able to bake the cookies. My apologies! Is it too late to switch to a different category, or should I just grab some store-bought dessert?
English
哦,说到这个!我完全忘了说,我其实答应我妹妹帮她做点事,所以没办法烤曲奇了。非常抱歉!现在换个类别还来得及吗,还是我直接买些商店里的甜点?
中文翻译
👨
John
第 6 轮
No worries, David! Happens to the best of us. If you're pressed for time, a store-bought dessert is perfectly fine. Or, if you're up for it, maybe a fruit platter? That's always a hit.
English
没关系,大卫!这种事常有发生。如果你时间紧张,商店里买的甜点也完全没问题。或者,如果你愿意的话,弄个水果拼盘?那个总是很受欢迎。
中文翻译
👩
Emily
第 7 轮
A fruit platter is a great idea, John! Light and refreshing. Sarah, what do you think?
English
水果拼盘是个好主意,约翰!又清爽又健康。莎拉,你觉得呢?
中文翻译
👩
Sarah
第 8 轮
Yes, I agree! David, a fruit platter would be perfect and fill that dessert gap nicely. Anything else we need to sort out? Anyone have any dietary restrictions I need a heads-up on?
English
是的,我同意!大卫,水果拼盘会很完美,正好填补甜点的空缺。还有其他需要解决的吗?有没有人有饮食限制需要我提前知道的?
中文翻译
👨
David
第 9 轮
Okay, a fruit platter it is! Thanks for being so understanding, everyone. And no new restrictions from my end.
English
好的,那就水果拼盘吧!谢谢大家这么理解。我这边没有新的限制。
中文翻译
👨
John
第 10 轮
All clear on my side too. Looking forward to it!
English
我这边也没问题。期待!
中文翻译
👩
Sarah
第 11 轮
Fantastic! Looks like we're all set. See you all on Saturday!
English
太棒了!看来我们都准备好了。周六见!
中文翻译
🎯
对话学习完成
结合右侧的词汇和句型解析,加深理解和记忆
重点词汇
potluck
potluck
A potluck is a meal where each guest brings a dish to share, common in social events like parties to make planning easier and more fun.
中文解释
potluck是一种聚餐形式,每位客人带一份菜肴来分享,在派对等社交活动中很常见,可以让规划更容易且更有趣。
appetizer
开胃菜
An appetizer is a small dish served before the main meal to stimulate the appetite, like finger foods or starters at a dinner.
中文解释
开胃菜是主餐前提供的的小菜,用于刺激食欲,比如指食或晚餐的开胃小吃。
side
配菜
A side is a food item served alongside the main course, such as a salad or vegetables, to complement the meal.
中文解释
配菜是一种与主菜一起提供的食物,例如沙拉或蔬菜,以补充正餐。
dessert
甜点
Dessert is a sweet course served at the end of a meal, like cake or cookies, to finish off the dinner sweetly.
中文解释
甜点是餐食结束时提供的甜食课程,比如蛋糕或饼干,用来甜蜜地结束晚餐。
dietary restrictions
饮食限制
Dietary restrictions refer to food limitations due to allergies, vegetarianism, or health reasons, important to check in group meals to ensure everyone can eat safely.
中文解释
饮食限制指的是由于过敏、素食主义或健康原因而对食物的限制,在团体用餐时检查这一点很重要,以确保每个人都能安全进食。
double-checking
双重检查
Double-checking means verifying information again to make sure it's correct, a useful phrase for confirming plans in conversations.
中文解释
Double-checking 意味着再次验证信息以确保其正确性,这是在对话中确认计划的有用短语。
sparse
稀疏
Sparse means not enough or thinly spread out, like having few items in a category, often used to describe shortages in planning.
中文解释
Sparse 意思是不够或稀疏分布,比如一个类别中物品很少,通常用于描述规划中的短缺。
apologies
道歉
Apologies is a polite way to say sorry for a mistake or inconvenience, commonly used in social situations to show regret.
中文解释
道歉是一种礼貌的方式,用于对错误或不便表示抱歉,通常在社交场合中使用以表达遗憾。
no worries
没关系
No worries is a casual expression meaning 'it's okay' or 'don't worry about it,' used to reassure someone after an apology.
中文解释
“No worries”是一个随意的表达,意思是“没问题”或“别担心”,用于在道歉后安慰某人。
store-bought
商店买的
Store-bought means something purchased from a shop rather than made at home, practical for quick solutions when time is short.
中文解释
Store-bought 指的是从商店购买的东西,而不是在家制作的,当时间紧迫时,为快速解决方案提供实用选择。
heads-up
提醒
A heads-up is advance notice or warning about something, like informing about changes, to help others prepare.
中文解释
Heads-up 是对某事的提前通知或警告,例如告知变更,帮助他人做好准备。
all set
一切就绪
All set means everything is ready or prepared, a common phrase to confirm plans are complete before an event.
中文解释
All set 的意思是所有事情都准备好了或就绪了,这是一个常见的短语,用于在事件发生前确认计划已完成。
重点句型
"Hey everyone, just doing a quick check-in for the potluck this Saturday!"
"大家好,只是为这个周六的potluck做个快速检查!"
重点句型
语法解析
This is a friendly way to start a group conversation for confirming plans; 'check-in' means a brief update, useful for emails or chats when organizing events. It uses casual greetings for natural English.
中文解析
这是开始群体对话以确认计划的友好方式;'check-in' 意味着简短更新,在组织事件时用于电子邮件或聊天很有用。它使用随意问候来实现自然的英语。
"I'm good to go with the lasagna."
"我的千层面准备好了。"
重点句型
语法解析
This means 'I'm ready with my dish'; 'good to go' is an idiom for being prepared, great for confirming contributions in group activities. It's simple present tense for stating current status.
中文解析
这意味着‘我的菜准备好了’;‘good to go’是一个习语,表示准备好了,非常适合在团体活动中确认贡献。它使用简单现在时来陈述当前状态。
"Just double-checking, we still need more appetizers, right?"
"只是确认一下,我们还需要更多开胃菜,对吗?"
重点句型
语法解析
This politely verifies information; 'double-checking' shows caution, and 'right?' seeks agreement. Useful in planning to avoid mistakes, with tag question for confirmation.
中文解析
这礼貌地验证信息;'double-checking' 显示谨慎,'right?' 寻求同意。在规划中用于避免错误,带有确认的标签问题。
"My apologies! Is it too late to switch to a different category?"
"抱歉!切换到其他类别是否太晚了?"
重点句型
语法解析
This apologizes and asks for flexibility; 'my apologies' is formal politeness, and 'too late to' questions timing. Helpful for handling changes in plans gracefully.
中文解析
这表达了歉意并请求灵活性;'my apologies' 是正式的礼貌表达,'too late to' 询问时机。有助于优雅地处理计划变更。
"No worries, David! Happens to the best of us."
"别担心,大卫!即使是最棒的人也会犯错。"
重点句型
语法解析
This reassures after an apology; 'no worries' is casual comfort, and 'happens to the best of us' means mistakes are common. Use it to ease tension in social situations.
中文解析
这是道歉后的安慰表达;'no worries'是随意的安慰,而'happens to the best of us'意味着错误很常见。用它来缓解社交场合的紧张。
"If you're pressed for time, a store-bought dessert is perfectly fine."
"如果时间紧迫,买现成的甜点完全没问题。"
重点句型
语法解析
This offers a practical alternative; 'pressed for time' means short on time, and conditional 'if' suggests options. Useful for troubleshooting in busy event planning.
中文解析
这提供了一个实用的替代方案;“pressed for time”意思是时间不足,条件句“if”暗示选项。在忙碌的活动规划中用于故障排除很有用。
"Anything else we need to sort out?"
"还有什么需要解决的吗?"
重点句型
语法解析
This checks for remaining issues; 'sort out' means resolve problems. It's a useful closing question in meetings or planning to ensure completeness, in present simple for general inquiry.
中文解析
这用于检查剩余问题;'sort out' 意为解决难题。它是会议或规划中用于确保完整性的有用结束问题,使用一般现在时进行一般性询问。
"Anyone have any dietary restrictions I need a heads-up on?"
"有人有饮食限制需要我提前知道的吗?"
重点句型
语法解析
This asks for advance notice on food needs; 'heads-up' means warning. Important for inclusive events, using 'anyone have' in informal questions to gather info.
中文解析
这是在询问食物需求的事先通知;'heads-up'意思是警告。对于包容性活动很重要,使用'anyone have'在非正式问题中收集信息。
"All clear on my side too. Looking forward to it!"
"我这边也一切正常。期待着呢!"
重点句型
语法解析
This confirms no issues and expresses excitement; 'all clear' means okay, and 'looking forward to' shows anticipation. A positive way to end confirmations, useful for future events.
中文解析
这确认了没有问题并表达了兴奋;'all clear' 意思是好的,'looking forward to' 显示期待。一种积极结束确认的方式,对未来事件有用。
"Fantastic! Looks like we're all set."
"太棒了!看起来我们都准备好了。"
重点句型
语法解析
This expresses approval and readiness; 'all set' means prepared, with 'looks like' for observation. Great for wrapping up plans enthusiastically in group chats.
中文解析
这表达了赞同和准备就绪;'all set' 意思是准备好了,'looks like' 用于观察。在群聊中热情地结束计划很棒。