首次请求打包盒
Initial Request for Boxes
顾客用餐完毕,想将剩菜打包带回家。他们礼貌地向服务员索要打包盒或容器。
对话轮次
4
预计时长
2 分钟
场景
索要打包盒
完整对话内容
以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照和重点解析
👩
Sarah
第 1 轮
Excuse me, could we get a couple of takeout boxes, please? We have some leftovers.
English
打扰一下,我们可以要几个打包盒吗?我们还有一些剩菜。
中文翻译
👨
Michael
第 2 轮
Certainly! How many boxes would you like?
English
当然!您需要几个盒子?
中文翻译
👩
Sarah
第 3 轮
Just two should be enough, thank you.
English
两个就够了,谢谢。
中文翻译
👨
Michael
第 4 轮
No problem. I'll grab those for you right away.
English
没问题。我这就去给您拿来。
中文翻译
🎯
对话学习完成
结合右侧的词汇和句型解析,加深理解和记忆
重点词汇
takeout boxes
外卖盒
Containers used to pack leftover food from a restaurant to take home; also called 'to-go boxes' in American English.
中文解释
用于包装餐厅剩菜带回家的容器;在美国英语中也称为 'to-go boxes'。
leftovers
剩菜
Food that is left uneaten after a meal; useful when asking to pack food to avoid waste.
中文解释
饭后没吃完的食物;请求打包食物以避免浪费时很有用。
certainly
当然
A polite way to say 'yes' or 'of course'; it shows willingness to help in service situations.
中文解释
礼貌地说“是”或“当然”的方式;它显示在服务情况下愿意提供帮助。
grab
抓取
Informal verb meaning to quickly get or fetch something; common in casual service talk like 'I'll grab that for you.'
中文解释
非正式动词,意思是快速获取或取来某物;在随意服务对话中常见,如‘我去给你取来。’
a couple of
几个
An expression meaning 'two' or 'a small number of'; it's casual and useful for requesting items without being exact.
中文解释
一个意思是'两个'或'少量'的表达;它随意且在请求物品时不需精确很有用。
重点句型
"Excuse me, could we get a couple of takeout boxes, please? We have some leftovers."
"打扰一下,我们能要几个打包盒吗?我们有一些剩菜。"
重点句型
语法解析
This is a polite request using 'Excuse me' to get attention, 'could we get' for asking permission, and explaining the reason; useful for starting a request in restaurants to sound courteous.
中文解析
这是一个礼貌的请求,使用'Excuse me'来吸引注意,'could we get'来请求许可,并解释原因;在餐厅开始请求时有用,能听起来很礼貌。
"Certainly! How many boxes would you like?"
"当然!您要多少个盒子?"
重点句型
语法解析
A positive response with 'certainly' to agree, followed by a question using 'would you like' for polite clarification; great for servers to confirm details and keep the conversation smooth.
中文解析
使用“certainly”表示肯定的回应以同意,接着使用“would you like”的问句进行礼貌澄清;非常适合服务员确认细节并保持对话流畅。
"Just two should be enough, thank you."
"两个就够了,谢谢。"
重点句型
语法解析
Specifies quantity with 'just two' and 'should be enough' to indicate sufficiency, ending with thanks; this pattern helps respond clearly and politely when answering questions about needs.
中文解析
使用“just two”和“should be enough”指定数量以表示足够,并以感谢结束;这种模式有助于在回答关于需求的问题时清晰且礼貌地回应。
"No problem. I'll grab those for you right away."
"没问题。我马上给你拿来。"
重点句型
语法解析
Assures no issue with 'no problem' and promises quick action using 'I'll grab...right away'; useful for service staff to show efficiency and friendliness in everyday interactions.
中文解析
用 'no problem' 保证没有问题,并用 'I'll grab...right away' 承诺快速行动;适用于服务人员在日常互动中展示效率和友好。