请求帮助打包
Asking for Help Packing
顾客有大量的食物或不方便自己分装。他们询问服务员是否可以帮忙将食物分装到容器中。
对话轮次
8
预计时长
4 分钟
场景
索要打包盒
完整对话内容
以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照和重点解析
👩
Sarah
第 1 轮
Excuse me, could we get a couple of takeout boxes for these leftovers, please?
English
打扰一下,我们能要几个打包盒来装这些剩菜吗?
中文翻译
👨
Michael
第 2 轮
Certainly! How many boxes would you like?
English
当然可以!您需要几个盒子?
中文翻译
👩
Sarah
第 3 轮
Maybe two or three. We have quite a bit of the pasta left, and some of the chicken too. Uh, would it be possible for you to help us pack it up? It's a bit much for us to manage ourselves.
English
可能两三个。我们意面剩得挺多,鸡肉也还有些。呃,您是否可以帮我们打包一下呢?对我们来说自己打包有点多。
中文翻译
👨
Michael
第 4 轮
No problem at all! I can definitely help you with that. Just let me grab some containers.
English
没问题!我当然可以帮您。我这就去拿些容器。
中文翻译
👩
Sarah
第 5 轮
Oh, thank you so much! That would be really helpful.
English
哦,太感谢了!那真是帮了大忙。
中文翻译
👨
Michael
第 6 轮
My pleasure. Would you like me to separate the pasta and chicken into different boxes, or put them together?
English
不客气。您希望我把意面和鸡肉分开放到不同的盒子里,还是放在一起?
中文翻译
👩
Sarah
第 7 轮
Different boxes would be great, please. Thanks again!
English
分开装到不同的盒子里就好了,谢谢!
中文翻译
👨
Michael
第 8 轮
Consider it done. I'll be right back with those for you.
English
没问题。我马上回来帮您打包。
中文翻译
🎯
对话学习完成
结合右侧的词汇和句型解析,加深理解和记忆
重点词汇
takeout boxes
外卖盒
Containers used to pack leftover food from a restaurant to take home; also called 'to-go boxes' in American English.
中文解释
用于打包餐厅剩菜带回家的容器;在美国英语中也称为 'to-go boxes'。
leftovers
剩菜
Food that remains uneaten after a meal, which you might want to save and eat later.
中文解释
饭后没有吃完的食物,你可能想保存起来以后吃。
containers
容器
General term for boxes or boxes that hold things, like food; in restaurants, they are often disposable for takeout.
中文解释
装东西的盒子或容器的通用术语,比如食物;在餐厅,通常是用于外带的 disposable 用品。
pack
打包
To put food or items into a container for carrying or storage; in this context, it means preparing leftovers for takeout.
中文解释
将食物或物品放入容器中以便携带或储存;在这种情况下,它意味着准备剩余食物外带。
separate
分离
To divide or keep things apart; here, it means putting different foods into different boxes to avoid mixing.
中文解释
将事物分开或保持分开;在这里,它意味着将不同的食物放入不同的盒子中以避免混合。
certainly
当然
A polite way to say 'yes' or 'of course'; used to agree enthusiastically and show willingness to help.
中文解释
一种礼貌地说“是”或“当然”的方式;用于热情地同意并显示乐于助人的意愿。
重点句型
"Excuse me, could we get a couple of takeout boxes for these leftovers, please?"
"不好意思,能给我们这些剩菜的外带盒子两个吗?"
重点句型
语法解析
This is a polite request to ask for takeout containers; 'could we get' is a soft way to ask for something, and 'a couple' means two. Use this at the end of a meal when you have uneaten food.
中文解析
这是一个礼貌地请求外带容器的表达;‘could we get’是一种温和地请求某物的方式,‘a couple’意思是两个。在一顿饭结束时,当你有未吃完的食物时使用这个。
"Certainly! How many boxes would you like?"
"当然!您想要多少盒?"
重点句型
语法解析
A helpful response from a server agreeing to the request; 'certainly' means 'yes, of course.' 'Would you like' is polite for offering choices. Useful for service staff to clarify customer needs.
中文解析
服务员对请求表示同意的有帮助回应;'certainly' 表示'是的,当然'。'Would you like' 是礼貌地提供选择。服务人员用它来澄清客户需求很有用。
"Would it be possible for you to help us pack it up?"
"您能帮我们打包一下吗?"
重点句型
语法解析
A polite way to ask for assistance; 'would it be possible' softens the request, making it less direct. 'Pack it up' means to prepare for takeout. Use when you need help with a task that's difficult alone.
中文解析
一种礼貌地请求帮助的方式;'would it be possible' 使请求变得柔和,不那么直接。'Pack it up' 意思是准备外带。用于需要帮助完成一个人难以独自完成的任务时。
"No problem at all! I can definitely help you with that."
"完全没问题! 我绝对可以帮你处理那个。"
重点句型
语法解析
An enthusiastic agreement to help; 'no problem at all' means it's easy and you're happy to do it. 'Definitely' adds certainty. Great for showing good customer service in responses.
中文解析
热情的帮助同意;“完全没问题”意味着容易且你乐于为之。“绝对”添加了确定性。非常适合在回应中展示良好的客户服务。
"My pleasure."
"乐意效劳。"
重点句型
语法解析
A polite way to say 'you're welcome' after helping; it means it was enjoyable to assist. Shorter and more formal than 'no problem.' Use in service situations to sound professional.
中文解析
帮助后礼貌地说“不客气”的方式;意思是协助很愉快。比“没问题”短且正式。在服务场合中使用以听起来专业。
"Would you like me to separate the pasta and chicken into different boxes, or put them together?"
"您要我把意面和鸡肉分开装到不同的盒子里,还是放到一起?"
重点句型
语法解析
This offers options to the customer; 'would you like me to' is a polite suggestion. It's useful for servers to confirm preferences and ensure satisfaction before proceeding.
中文解析
这为客户提供了选项;'would you like me to' 是一种礼貌的建议。对于服务员来说,在继续之前确认偏好并确保满意度非常有用。
"Consider it done."
"包在我身上。"
重点句型
语法解析
Means 'it's already taken care of' or 'don't worry, I'll handle it'; a reassuring phrase to show quick action. Use to build trust and end a request positively.
中文解析
意思是'已经搞定'或'别担心,我来处理';这是一个让人安心的短语,用于显示快速行动。用以建立信任,并积极地结束请求。