处理丢失/错误菜品

Handling a Missing/Incorrect Item

你在检查餐袋后发现订单中少了某件物品或有物品不对。你需要礼貌地告知工作人员这个差异。

对话轮次
8
预计时长
4 分钟
场景
取预订的外卖

完整对话内容

以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照和重点解析

👩
Emily
第 1 轮
Excuse me, I just picked up my order for Emily, but I think there might be a mistake. I'm missing the spring rolls.
English
不好意思,我刚刚拿了我的订单,Emily的。但我觉得可能搞错了,我的春卷不见了。
中文翻译
👨
James
第 2 轮
Oh, I'm sorry to hear that, Emily. Let me check for you. What was the order number or what else did you order?
English
哦,很抱歉听到这个,Emily。我为您查一下。订单号是多少?或者您还点了些什么?
中文翻译
👩
Emily
第 3 轮
It was order number 1234, and I also got the chicken lo mein and the beef with broccoli.
English
订单号是1234,我还点了鸡肉捞面和西兰花牛肉。
中文翻译
👨
James
第 4 轮
Okay, 1234. Chicken lo mein, beef with broccoli... and it definitely says spring rolls here. Let me grab those for you right away. My apologies.
English
好的,1234。鸡肉捞面,西兰花牛肉……这里确实显示有春卷。我马上给您拿过来。非常抱歉。
中文翻译
👩
Emily
第 5 轮
No worries, thank you so much!
English
没关系,非常感谢!
中文翻译
👨
James
第 6 轮
Here are your spring rolls. Please double-check everything before you leave just to be sure.
English
这是您的春卷。麻烦您离开前再核对一下所有东西,以防万一。
中文翻译
👩
Emily
第 7 轮
Perfect! Thanks again for your help. Have a good evening!
English
太好了!再次感谢您的帮助。祝您有个愉快的夜晚!
中文翻译
👨
James
第 8 轮
You too, Emily! Enjoy your meal.
English
您也是,Emily!用餐愉快。
中文翻译
🎯

对话学习完成

结合右侧的词汇和句型解析,加深理解和记忆

重点词汇

excuse me

对不起
A polite phrase to get someone's attention or interrupt politely, often used in service situations like restaurants.
中文解释
一个礼貌的短语,用于吸引某人的注意力或礼貌地打断,通常在餐厅等服务场合中使用。

mistake

错误
An error or something done incorrectly; here, it refers to a problem with the food order.
中文解释
错误或做错的事情;在这里,它指的是食物订单的问题。

missing

缺失
Not present or absent; used when something you expected is not there, like a missing item in an order.
中文解释
不存在或缺席;用于当你期望的东西不在那里时,比如订单中缺失的物品。

order number

订单号
A unique number assigned to your purchase for tracking; helpful for identifying your specific order quickly.
中文解释
分配给您的购买用于跟踪的唯一号码;有助于快速识别您的特定订单。

apologies

道歉
A formal way to say sorry; used by staff to express regret for a problem.
中文解释
说抱歉的正式方式;员工用于表达对问题的遗憾。

double-check

双重检查
To verify or look at something again to make sure it's correct; encourages caution before leaving.
中文解释
再次验证或查看某物以确保其正确性;鼓励在离开前谨慎行事。

no worries

没关系
An informal way to say it's okay or no problem; a common response to an apology in casual situations.
中文解释
一种非正式的说法,表示没问题或没事;这是对道歉的常见回应,在随意场合。

重点句型

"Excuse me, I just picked up my order for Emily, but I think there might be a mistake. I'm missing the spring rolls."
"打扰一下,我刚刚取了Emily的订单,但我觉得可能有错误。春卷不见了。"
重点句型
语法解析
This sentence politely reports a problem with an order. 'I think there might be' softens the complaint to be less direct. Useful for customer service scenarios to avoid sounding rude; practice stating your name and the issue clearly.
中文解析
这个句子礼貌地报告订单问题。“I think there might be”软化了投诉,使其不那么直接。在客户服务场景中有用,避免听起来粗鲁;练习清楚地陈述你的名字和问题。
"Oh, I'm sorry to hear that. Let me check for you."
"哦,我很抱歉听到这个。让我为您检查一下。"
重点句型
语法解析
A helpful response from staff showing empathy. 'I'm sorry to hear that' expresses regret, and 'let me check' offers to investigate. Use this in service roles to calm the customer and show you're taking action.
中文解析
员工的helpful回应,表现出共情。'我很抱歉听到这个'表达遗憾,'让我检查'提供调查。服务角色中使用此来安抚客户并显示您正在采取行动。
"It was order number 1234, and I also got the chicken lo mein and the beef with broccoli."
"那是订单号1234,我还点了鸡肉捞面和西兰花牛肉。"
重点句型
语法解析
This provides details to help identify the order. It uses 'and' to list items, with 'also got' for additional information. Essential for confirming orders; remember to include numbers and food names accurately.
中文解析
这提供细节以帮助识别订单。它使用 'and' 来列出物品,用 'also got' 表示附加信息。对于确认订单至关重要;记住要准确包括数字和食物名称。
"Let me grab those for you right away. My apologies."
"我马上帮您拿来。抱歉。"
重点句型
语法解析
Offers quick help and apologizes. 'Right away' means immediately, showing efficiency. 'My apologies' is a polite sorry. Use this to resolve issues fast in busy settings like restaurants.
中文解析
提供快速帮助并道歉。'马上'意味着立即,显示效率。'抱歉'是一种礼貌的道歉。在像餐厅这样的繁忙环境中使用此方法快速解决问题。
"No worries, thank you so much!"
"没关系,非常感谢!"
重点句型
语法解析
Accepts the fix graciously. 'No worries' dismisses the issue casually, paired with thanks. Great for ending positively; common in everyday English to keep interactions friendly.
中文解析
优雅地接受修复。'No worries'随意地打消问题,与感谢搭配。适合积极结束;在日常英语中常见,用于保持互动友好。
"Please double-check everything before you leave just to be sure."
"请在离开前仔细检查一切,以确保万无一失。"
重点句型
语法解析
Advises verification to prevent future problems. 'Just to be sure' adds caution politely. Useful advice from staff; encourages responsibility and uses imperative form for suggestions.
中文解析
建议进行验证以防止未来的问题。“Just to be sure”礼貌地增添了谨慎。工作人员的有用建议;鼓励责任感,并使用祈使句形式提出建议。