被溅到后的反应

Reacting to Being Spilled On

有人不小心把咖啡洒到了你的衣服上。你需要友好地回应,或许安抚对方,并讨论如何减轻损失。

对话轮次
6
预计时长
3 分钟
场景
应对打翻的咖啡

完整对话内容

以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照和重点解析

👨
James
第 1 轮
Oh no! I am so, so sorry! I've spilled coffee all over you!
English
哦不! 我真是非常非常抱歉! 我把咖啡都洒到你身上了!
中文翻译
👩
Emily
第 2 轮
Oh, a little bit! Don't worry, it's just coffee. Accidents happen!
English
哦,洒了一点! 别担心,只是咖啡。 意外总是会发生!
中文翻译
👨
James
第 3 轮
Are you sure? Your shirt looks pretty soaked. I feel terrible.
English
你确定吗? 你的衬衫看起来湿透了。 我感觉糟透了。
中文翻译
👩
Emily
第 4 轮
Honestly, it's fine. It'll wash out. Do you have a napkin or something? We can blot it.
English
真的没事。 洗洗就能掉。 你有纸巾什么的吗? 我们可以吸一下。
中文翻译
👨
James
第 5 轮
Yes, of course! Here, let me help you. I have some in my bag. And maybe some water to dab it with.
English
有,当然有! 来,我来帮你。 我包里有一些。 或许再弄点水沾一下。
中文翻译
👩
Emily
第 6 轮
Thanks, James. That would be great. See? No harm done. Just a minor mishap.
English
谢谢,詹姆斯。 那太好了。 看吧? 没有造成伤害。 只是一点小意外。
中文翻译
🎯

对话学习完成

结合右侧的词汇和句型解析,加深理解和记忆

重点词汇

spilled

洒了
The past tense of 'spill,' meaning to accidentally pour liquid out of a container. Use it when describing an accident like dropping a drink.
中文解释
'洒出'的过去式,意思是意外地将液体从容器中倒出。在描述像掉落饮料这样的意外事故时使用。

soaked

湿透的
Completely wet with liquid, like fabric after water or coffee gets on it. It's useful for describing wet clothes in everyday accidents.
中文解释
完全被液体浸湿,比如水或咖啡洒在布料上后的状态。用于描述日常事故中湿衣服很有用。

blot

吸干
To gently press something absorbent, like a napkin, on a wet spot to soak up liquid without spreading it. Good for cleaning small spills kindly.
中文解释
用像餐巾纸这样的吸水物品轻轻按压湿处,以吸取液体而不扩散它。适合温和地清理小溢出。

dab

dab
To touch lightly with something moist to clean or remove a stain. Similar to blot, but often with water; use it in situations like this coffee spill.
中文解释
用湿润的东西轻轻触碰,以清洁或去除污渍。类似于 blot,但通常使用水;在像这个咖啡洒出的情况中使用。

mishap

小事故
A small accident or unlucky event that is not serious. It's a polite way to refer to minor mistakes, like spilling coffee, to keep things light.
中文解释
一个不严重的小事故或不幸事件。这是礼貌地指代小错误的方式,比如洒咖啡,以保持轻松氛围。

重点句型

"Oh no! I am so, so sorry!"
"哦不!我非常非常抱歉!"
重点句型
语法解析
This is a strong way to apologize for an accident. 'So, so' adds emphasis to show deep regret. Use it immediately after making a mistake to sound sincere and natural.
中文解析
这是对事故道歉的一种强烈方式。'So, so' 添加了强调,以显示深深的遗憾。在犯错后立即使用它,会听起来真诚而自然。
"Don't worry, it's just coffee. Accidents happen!"
"别担心,只是咖啡而已。意外是会发生的!"
重点句型
语法解析
A reassuring response to calm someone who spilled something. 'Accidents happen' is an idiom meaning mistakes are normal. Use this to be kind and de-escalate the situation.
中文解析
一个安慰的回应,用于安抚洒了东西的人。“意外是会发生的”是一个习语,意思是错误是正常的。用这个来表现出善良并缓和局势。
"Honestly, it's fine. It'll wash out."
"老实说,没问题。它会洗掉的。"
重点句型
语法解析
This downplays the problem politely. 'Honestly' adds sincerity, and 'it'll wash out' means the stain will come off in laundry. Useful for reassuring others in minor spill scenarios.
中文解析
这委婉地淡化了问题。'Honestly' 增添了诚意,而 'it'll wash out' 意味着污渍会在洗衣时去除。在小意外场景中,用于安慰他人。
"Do you have a napkin or something? We can blot it."
"你有餐巾纸什么的吗?我们可以吸干它。"
重点句型
语法解析
A practical suggestion to fix the issue together. 'Or something' is informal for 'or anything similar.' Use this to offer help collaboratively after an accident.
中文解析
这是一个实用的建议,一起修复问题。'什么的'是非正式的,意思是'或类似的东西'。在事故后用这个来协作提供帮助。
"See? No harm done. Just a minor mishap."
"看到了吗?没有造成伤害。只是一个小小的意外。"
重点句型
语法解析
This concludes positively, meaning no real damage occurred. 'No harm done' is a common idiom for harmless events. Say it to end on a good note and show forgiveness.
中文解析
这以积极的方式结束,意味着没有真正造成损害。“No harm done”是一个常见习语,用于无害的事件。用它来以好语气结束并显示宽恕。