审查房屋规定与宠物政策
Reviewing House Rules & Pet Policy
房东解释具体的房屋规定,例如噪音规定、访客政策、维修责任以及是否允许携带宠物。
对话轮次
9
预计时长
4 分钟
场景
租房面试
完整对话内容
以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照和重点解析
👩
Lisa
第 1 轮
Alright, Michael, before we finalize things, let's go over some of the house rules. It's important we're on the same page.
English
好的,Michael,在我们最终确定之前,我们先来过一遍房屋规定。重要的是我们双方达成一致。
中文翻译
👨
Michael
第 2 轮
Sounds good, Lisa. I'm ready to listen.
English
好的,Lisa。我准备好了。
中文翻译
👩
Lisa
第 3 轮
First, regarding noise: please keep noise levels down, especially between 10 PM and 7 AM. We have other tenants who value their quiet. For guests, occasional visits are fine, but no extended stays without prior discussion. Also, tenants are responsible for minor maintenance like changing light bulbs or unclogging small drains. Anything major, of course, call me.
English
首先,关于噪音:请保持噪音水平,尤其是在晚上10点到早上7点之间。我们有其他租户很重视安静。对于访客,偶尔来访是可以的,但未经事先同意不得长期居住。此外,租户需负责一些小的维修,比如更换灯泡或疏通小排水管。任何大的问题,当然,请给我打电话。
中文翻译
👨
Michael
第 4 轮
Understood. No loud parties, and I'll handle the basics. What about pets? I have a small, very well-behaved cat.
English
明白了。不会有吵闹的派对,我也会处理基本维修。那宠物呢?我有一只很乖的小猫。
中文翻译
👩
Lisa
第 5 轮
Ah, the pet policy. Unfortunately, this building has a strict no-pet rule. We've had issues in the past with noise and damage, so we decided it's best for everyone if there are no animals on the premises.
English
啊,关于宠物政策。很抱歉,这栋楼有严格的禁止宠物规定。我们过去曾遇到噪音和损坏问题,所以我们决定,为了大家好,不允许动物进入房屋。
中文翻译
👨
Michael
第 6 轮
Oh, I see. That's a bit of a deal-breaker for me. My cat, Whiskers, is part of my family, and I can't imagine living without her.
English
哦,我明白了。这对我来说有点难以接受。我的猫,Whiskers,是我的家人,我无法想象没有她怎么生活。
中文翻译
👩
Lisa
第 7 轮
I completely understand, Michael. It's tough when a beloved pet is involved. I just wish I could make an exception, but it applies to all tenants.
English
我完全理解,Michael。当涉及到心爱的宠物时,这确实很难。我只是希望能破例,但这适用于所有租户。
中文翻译
👨
Michael
第 8 轮
I appreciate your understanding. In that case, I don't think this apartment will work for me then. Thank you for your time and for being upfront about the rules.
English
谢谢您的理解。既然如此,我想这套公寓可能不适合我。感谢您的时间和您坦诚地告知了这些规定。
中文翻译
👩
Lisa
第 9 轮
You're very welcome, Michael. I hope you find a place that's a perfect fit for both you and Whiskers.
English
不客气,Michael。希望您能找到一个完全适合您和Whiskers的住处。
中文翻译
🎯
对话学习完成
结合右侧的词汇和句型解析,加深理解和记忆
重点词汇
house rules
房屋规则
These are the regulations or guidelines that tenants must follow when living in an apartment or house, like rules about noise or guests.
中文解释
这些是租户在公寓或房屋居住时必须遵守的法规或指南,例如关于噪音或访客的规则。
tenants
租户
People who rent and live in a property owned by someone else, such as an apartment from a landlord.
中文解释
租用并居住在他人拥有的房产中的人,例如从房东租的公寓。
maintenance
维护
The work done to keep a building or apartment in good condition, like fixing small problems.
中文解释
为了保持建筑物或公寓处于良好状态而进行的工作,例如修复小问题。
deal-breaker
交易破坏者
Something that is so important that it stops a deal or agreement from happening, like a rule you can't accept.
中文解释
某事如此重要,以至于它阻止了交易或协议的达成,比如一条你无法接受的规则。
pet policy
宠物政策
The official rules about whether pets are allowed in a building and what conditions apply.
中文解释
关于建筑物中是否允许宠物以及适用条件的官方规则。
premises
物业
The actual property or building, including the apartment and common areas where rules apply.
中文解释
实际的物业或建筑物,包括公寓和规则适用的公共区域。
upfront
直率的
Being honest and direct from the beginning, without hiding information.
中文解释
从一开始就诚实直接,不隐藏信息。
重点句型
"It's important we're on the same page."
"重要的是我们要处于同一页上。"
重点句型
语法解析
This idiom means making sure both people understand and agree on something. Use it in discussions to confirm mutual understanding. The contraction 'we're' shows present tense for ongoing agreement.
中文解析
这个习语的意思是确保双方都理解并同意某件事。在讨论中使用它来确认相互理解。缩写'we're'表示当前时态,用于持续的共识。
"Please keep noise levels down."
"请保持噪音水平低。"
重点句型
语法解析
A polite request to reduce noise. 'Keep ... down' is a common phrasal verb meaning to lower something. Useful for setting boundaries in shared living spaces.
中文解析
这是减少噪音的礼貌请求。“Keep ... down”是一个常见的短语动词,意思是降低某物。在共享生活空间中设置界限很有用。
"Tenants are responsible for minor maintenance."
"租户负责轻微维护。"
重点句型
语法解析
This explains duties using passive-like structure with 'are responsible for' to indicate obligation. Helpful for discussing roles in rentals; 'minor' means small or not serious.
中文解析
这使用类似被动结构的 'are responsible for' 来解释职责,以表示义务。有助于讨论租赁中的角色;'minor' 意思是小的或不严重的。
"That's a bit of a deal-breaker for me."
"那对我来说是个小小的deal-breaker。"
重点句型
语法解析
Expresses that something prevents agreement. 'A bit of a' softens the statement. Use in negotiations when an issue is unacceptable, like a pet rule.
中文解析
表达某事阻碍了协议。'A bit of a' 软化了陈述。在谈判中使用,当一个问题不可接受时,比如宠物规则。
"I completely understand."
"我完全理解。"
重点句型
语法解析
Shows empathy and agreement. Simple present tense for stating comprehension. Useful in conversations to build rapport, especially when someone faces a difficulty.
中文解析
表现出同理心和同意。使用简单现在时来表达理解。在对话中用于建立 rapport,特别是当某人面临困难时。
"I appreciate your understanding."
"我感谢您的理解。"
重点句型
语法解析
Polite way to thank someone for being empathetic. 'Appreciate' means to value. Use at the end of talks to show gratitude and end positively.
中文解析
礼貌地感谢某人表示同理心的方式。'Appreciate' 意为重视。在对话结束时使用,以表达感激并积极收尾。
"Thank you for your time and for being upfront about the rules."
"感谢您的时间,以及对规则的坦诚相告。"
重点句型
语法解析
A courteous closing. 'Being upfront' uses gerund for ongoing action. Ideal for ending interviews or meetings, emphasizing honesty.
中文解析
一个礼貌的结束语。'Being upfront' 使用动名词表示持续行动。适合结束面试或会议,强调诚实。