价格、支付与取消政策
Pricing, Payment & Cancellation Policy
客户讨论旅游团价格、可用的支付方式、定金要求、分期付款选项以及旅游团取消或变更的政策。
对话轮次
10
预计时长
5 分钟
场景
旅游团报名
完整对话内容
以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照和重点解析
👩
Sarah
第 1 轮
Thanks for explaining the itinerary, Michael. Can we talk about the pricing now? What's the total cost per person for the 7-day tour?
English
谢谢你解释行程,迈克尔。我们现在可以谈谈价格吗?七日游每人的总费用是多少?
中文翻译
👨
Michael
第 2 轮
Certainly, Sarah. The total cost is $2,250 per person, which includes all transportation, accommodation, meals as specified, and entrance fees. We have a few payment options available.
English
当然,莎拉。总费用是每人2,250美元,其中包括所有交通、住宿、注明餐食和门票。我们有几种付款方式。
中文翻译
👩
Sarah
第 3 轮
Okay, $2,250. And what are those payment options? Do you require a deposit?
English
好的,2,250美元。有哪些付款方式?需要交定金吗?
中文翻译
👨
Michael
第 4 轮
Yes, we require a non-refundable deposit of $500 per person to secure your spot. The remaining balance can be paid up to 30 days before the departure date. You can pay by credit card, bank transfer, or even in installments if you prefer.
English
是的,我们需要每人500美元的不可退还定金来确认您的位置。余款可在出发日期前30天内支付。您可以选择信用卡、银行转账,甚至分期付款。
中文翻译
👩
Sarah
第 5 轮
Installments, that's interesting. What are the terms for the installment plan?
English
分期付款,这很有趣。分期付款方案的条款是怎样的?
中文翻译
👨
Michael
第 6 轮
For installments, after the deposit, the remaining amount can be split into two equal payments, with the final payment due no later than 30 days prior to departure. There’s a small administrative fee for that option, but no interest.
English
对于分期付款,在支付定金后,剩余金额可以分两次等额支付,最后一笔款项最迟在出发前30天到期。这个选项会收取少量管理费,但没有利息。
中文翻译
👩
Sarah
第 7 轮
That sounds flexible. And what's your cancellation policy? Just in case something unexpected comes up.
English
这听起来很灵活。那你们的取消政策是怎样的?以防万一有突发情况。
中文翻译
👨
Michael
第 8 轮
Our cancellation policy is as follows: If you cancel more than 45 days before departure, you'll lose the $500 deposit. Between 30 and 45 days, 50% of the total tour cost is non-refundable. Less than 30 days, and the entire amount is non-refundable. We highly recommend travel insurance.
English
我们的取消政策如下:如果在出发前45天以上取消,您将损失500美元的定金。在30到45天之间取消,50%的旅游总费用不予退还。少于30天取消,则全部金额不予退还。我们强烈建议您购买旅行保险。
中文翻译
👩
Sarah
第 9 轮
That's quite clear. Thank you for all the information, Michael. I'll discuss this with my family and get back to you soon.
English
非常清楚。谢谢你提供所有信息,迈克尔。我会和我的家人讨论一下,然后尽快回复你。
中文翻译
👨
Michael
第 10 轮
You're welcome, Sarah. Please don't hesitate to reach out if you have any more questions. We look forward to having you join us on the tour!
English
不客气,莎拉。如果您还有任何问题,请随时联系。我们期待您能加入我们的旅行团!
中文翻译
🎯
对话学习完成
结合右侧的词汇和句型解析,加深理解和记忆
重点词汇
deposit
定金
A deposit is an initial payment made to secure a booking or purchase, often not returned if you cancel. In travel, it's common to pay a deposit to hold your spot.
中文解释
定金是用于确保预订或购买的初始付款,如果取消通常不予退还。在旅行中,支付定金以保留您的位置是很常见的。
non-refundable
不可退款
Non-refundable means you cannot get your money back if you change your mind or cancel. It's used in policies to protect the company from losses.
中文解释
不可退款意味着如果您改变主意或取消,您将无法取回您的钱。它用于政策中以保护公司免受损失。
installments
分期付款
Installments refer to paying for something in parts over time, rather than all at once. This helps make big payments more manageable.
中文解释
分期付款是指分期分批支付某物的费用,而不是一次性全额支付。这有助于使大额支付更易管理。
administrative fee
行政费用
An administrative fee is a small extra charge for handling paperwork or processing a service, like setting up payments. It's common in business transactions.
中文解释
行政费用是为处理文书工作或处理服务(如设置付款)而收取的小额额外费用。在商业交易中很常见。
cancellation policy
取消政策
A cancellation policy is the set of rules that explain what happens if you cancel a booking, including how much money you might lose. Always check this before booking.
中文解释
取消政策是一套规则,解释如果您取消预订会发生什么,包括您可能损失多少钱。预订前始终检查此政策。
refund
退款
A refund is money returned to you when you cancel or if something goes wrong. The opposite of non-refundable, it's what you hope for in flexible policies.
中文解释
退款是当您取消或出现问题时退还给您的钱款。非退款的可退款的反面,是您在灵活政策中希望的。
travel insurance
旅行保险
Travel insurance is a policy that protects you against unexpected events like illness or cancellation, covering costs you might lose. It's highly recommended for trips.
中文解释
旅行保险是一种保护您免受疾病或取消等意外事件的政策,涵盖您可能损失的费用。对于旅行强烈推荐。
重点句型
"What's the total cost per person for the 7-day tour?"
"7天游览的每人总费用是多少?"
重点句型
语法解析
This question uses 'what's' (what is) to ask for the price, with 'per person' meaning for each individual. It's useful for inquiring about costs in group activities like tours, helping you budget clearly.
中文解析
这个问题使用 'what's' (what is) 来询问价格,'per person' 意思是每个人的。用于询问旅游等团体活动的费用很有用,帮助您清晰地制定预算。
"The total cost is $2,250 per person, which includes all transportation, accommodation, meals as specified, and entrance fees."
"总费用为每人 2,250 美元,包括所有交通、住宿、指定餐食和门票费用。"
重点句型
语法解析
This sentence explains the price and lists what's included using 'which includes' for details. It's a common way to describe package deals; use it to clarify value and avoid surprises.
中文解析
这句话解释了价格并使用 'which includes' 列出包含的内容。这是描述套餐的常见方式;使用它来澄清价值并避免意外。
"Do you require a deposit?"
"您需要押金吗?"
重点句型
语法解析
This is a yes/no question using 'do you require' to ask about necessities. It's practical for confirming payment rules in bookings; the simple structure makes it easy to adapt for other services.
中文解析
这是一个使用 'do you require' 来询问必要性的 yes/no 问题。它在确认预订中的支付规则时很实用;简单的结构使其易于适应其他服务。
"The remaining balance can be paid up to 30 days before the departure date."
"剩余余额可以在出发日期前30天内支付。"
重点句型
语法解析
Here, 'remaining balance' means the rest of the money owed, and 'up to' indicates a deadline. This shows flexible payment timing; use similar phrases when discussing due dates in contracts.
中文解析
在这里,'remaining balance' 指的是欠款的剩余部分,'up to' 表示截止日期。这显示了灵活的支付时间;在讨论合同到期日时,使用类似的短语。
"What are the terms for the installment plan?"
"分期付款计划的条款是什么?"
重点句型
语法解析
'Terms' refer to the conditions or rules of an agreement. This polite question seeks details on payment plans; it's useful in financial discussions to understand commitments before agreeing.
中文解析
'Terms' 指协议的条件或规则。这个礼貌的问题寻求付款计划的细节;在财务讨论中很有用,在同意前理解承诺。
"Our cancellation policy is as follows: If you cancel more than 45 days before departure, you'll lose the $500 deposit."
"我们的取消政策如下:如果您在出发前超过45天取消,您将丢失500美元的押金。"
重点句型
语法解析
This uses 'as follows' to introduce a list of rules, with conditional 'if' clauses for scenarios. It's key for explaining policies; learners can use it to state clear guidelines in business or travel contexts.
中文解析
这使用 'as follows' 来引入规则列表,并带有用于场景的条件 'if' 子句。它对于解释政策至关重要;学习者可以在商业或旅行语境中使用它来陈述清晰的指导方针。
"We highly recommend travel insurance."
"我们强烈推荐旅行保险。"
重点句型
语法解析
'Highly recommend' strongly suggests something beneficial. This advisory sentence is useful for giving advice; in travel, it protects against risks, and you can use it for other recommendations too.
中文解析
‘Highly recommend’ 强烈暗示某事有益。这个劝告性句子在给出建议时很有用;在旅行中,它能防范风险,你也可以用于其他推荐。