优雅地加入对话

Joining a Conversation Gracefully

你想要加入一个正在进行的对话,而又不显得粗鲁或唐突。

对话轮次
8
预计时长
4 分钟
场景
为打扰道歉

完整对话内容

以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照和重点解析

👩
Emily
第 1 轮
Excuse me for interrupting, but I just wanted to quickly ask about the updated project timeline.
English
不好意思打扰一下,我只是想快速问一下更新后的项目时间表。
中文翻译
👨
John
第 2 轮
No problem at all, Emily. We were just finishing up. What did you need to know?
English
没问题,艾米莉。我们这边也差不多说完了。你需要知道什么?
中文翻译
👩
Emily
第 3 轮
I heard there might be a slight delay. Has anything been confirmed?
English
我听说可能有一点延迟。有什么已经确认的吗?
中文翻译
👨
John
第 4 轮
Yes, actually. We're pushing back the final presentation by two days. Michael can give you the details.
English
是的,确实。我们把最终演示推迟了两天。迈克尔可以给你详细信息。
中文翻译
👨
Michael
第 5 轮
That's right. The new date is next Thursday. I'll send out an email with the revised schedule shortly.
English
没错。新日期是下周四。我很快就会发一封包含修订日程的电子邮件。
中文翻译
👩
Emily
第 6 轮
Perfect, thanks so much for the quick update. Sorry again for breaking in.
English
太好了,非常感谢快速更新。再次抱歉打断了你们。
中文翻译
👨
John
第 7 轮
No worries, Emily. Glad we could help.
English
没关系,艾米莉。很高兴能帮忙。
中文翻译
👨
Michael
第 8 轮
Anytime! We'll talk soon.
English
随时都可以!我们很快再聊。
中文翻译
🎯

对话学习完成

结合右侧的词汇和句型解析,加深理解和记忆

重点词汇

interrupting

打断
The act of stopping someone else's conversation to say something. Use it when you need to join in politely, like 'Excuse me for interrupting.'
中文解释
停止别人对话说些什么的行为。当你需要礼貌地加入时使用,比如'抱歉打断你。'

timeline

时间线
A schedule showing when events or tasks will happen. Common in work or projects, e.g., 'the project timeline.'
中文解释
一个显示事件或任务何时发生的日程。常见于工作或项目中,例如“项目时间线”。

delay

延迟
A situation where something happens later than planned. You can say 'there might be a delay' to ask about changes.
中文解释
某事比计划晚发生的情况。您可以说'可能会有延迟'来询问变化。

confirmed

已确认
When information is officially verified or agreed upon. Use in questions like 'Has anything been confirmed?' to check facts.
中文解释
当信息被正式验证或同意时。在像'有什么被确认了吗?'这样的问题中使用,以检查事实。

pushing back

推迟
Postponing or moving something to a later time. Informal way to say delaying, e.g., 'We're pushing back the meeting.'
中文解释
将某事推迟或移到稍后时间。非正式的说延期,例如,'我们将会议推迟。'

revised

修订的
Changed or updated, often for improvement. Used for documents or plans, like 'revised schedule.'
中文解释
已更改或更新,通常是为了改进。用于文档或计划,例如“修订的日程”。

breaking in

插话
Similar to interrupting, meaning to enter a conversation suddenly. Polite in apologies, e.g., 'Sorry for breaking in.'
中文解释
类似于打断,意思是突然加入对话。在道歉时礼貌,例如“抱歉插话。”

重点句型

"Excuse me for interrupting, but I just wanted to quickly ask about the updated project timeline."
"抱歉打断,但我想快速问一下更新后的项目时间表。"
重点句型
语法解析
This is a polite way to join a conversation. 'Excuse me for interrupting' apologizes for stopping others, and 'but' introduces your reason. Useful when you need information without being rude.
中文解析
这是加入对话的礼貌方式。'Excuse me for interrupting' 是为打断他人道歉,而 'but' 引入你的理由。当你需要信息而不失礼时很有用。
"No problem at all, Emily. We were just finishing up."
"完全没问题,艾米莉。我们正好快结束了。"
重点句型
语法解析
A friendly response to an apology. 'No problem at all' means it's okay, and 'finishing up' means almost done. Use this to reassure someone who interrupted.
中文解析
对道歉的友好回应。'完全没问题'表示没关系,'快结束了'表示几乎完成了。用这个来安慰打断别人的人。
"I heard there might be a slight delay. Has anything been confirmed?"
"我听说可能会有轻微的延误。有什么确认的消息吗?"
重点句型
语法解析
This asks for updates based on rumors. 'I heard there might be' shares what you know, and the question seeks confirmation. Great for professional discussions about changes.
中文解析
这是在基于谣言请求更新。'我听说可能会有'分享你所知道的,问题寻求确认。非常适合关于变化的专业讨论。
"We're pushing back the final presentation by two days."
"我们将最终演示推迟两天。"
重点句型
语法解析
Explains a postponement. 'Pushing back' is informal for delaying, and 'by two days' specifies the change. Use in emails or meetings to inform about schedule shifts.
中文解析
解释一次延期。'Pushing back'是非正式的延迟表达,'by two days'指定了变更。在电子邮件或会议中使用,以通知日程变更。
"Perfect, thanks so much for the quick update. Sorry again for breaking in."
"完美,非常感谢快速更新。再为打断而道歉。"
重点句型
语法解析
Shows gratitude and apologizes again. 'Perfect' means it's ideal, 'thanks so much' is emphatic thanks, and 'sorry again' reinforces politeness. End interruptions positively.
中文解析
表达感激并再次道歉。'Perfect' 意思是理想的,'thanks so much' 是强调的感谢,'sorry again' 强化礼貌。以积极方式结束中断。
"No worries, Emily. Glad we could help."
"没关系,Emily。我们能帮忙很高兴。"
重点句型
语法解析
Dismisses the apology casually. 'No worries' means don't worry about it, and 'glad we could help' expresses pleasure in assisting. Common in informal English to keep things light.
中文解析
随意地拒绝道歉。「No worries」意思是「别担心」,「glad we could help」表达了帮助的喜悦。在非正式英语中常见,用于保持轻松氛围。