初步观察并确认心仪座位
Initial Observation and Identification of Desired Seat
在提出请求之前,询问者确认一个空置的或可能可交换的座位,该座位会更方便(例如,在同伴旁边、靠过道座位、靠窗座位)。
对话轮次
6
预计时长
3 分钟
场景
询问是否可以换座位
完整对话内容
以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照和重点解析
👩
Emily
第 1 轮
(To herself, quietly) Hmm, an aisle seat, perfect!
English
(自言自语,轻声)嗯,靠过道的座位,完美!
中文翻译
👨
John
第 2 轮
Excuse me, is this seat taken?
English
不好意思,这个座位有人吗?
中文翻译
👩
Emily
第 3 轮
No, it's free. Are you looking for a specific seat?
English
没有,是空的。您在找特定的座位吗?
中文翻译
👨
John
第 4 轮
Yes, actually. My friend is sitting a few rows back, and I was hoping to find an aisle seat closer to them. This one would be ideal.
English
是的,其实。我的朋友坐在后面几排,我希望能找到一个靠近他们的靠过道座位。这个就很理想。
中文翻译
👩
Emily
第 5 轮
Oh, I see. I just happened to notice it was empty and thought it looked good. It's an aisle seat, just like I prefer.
English
哦,原来如此。我只是偶然发现它是空的,觉得它看起来不错。这是一个靠过道座位,正是我喜欢的。
中文翻译
👨
John
第 6 轮
I understand. Would you mind if I took this seat, and perhaps you could take the window seat directly across from this aisle? It's also vacant.
English
我明白了。您介意我坐这个座位吗?也许您可以坐对面过道直接的靠窗座位?它也是空的。
中文翻译
🎯
对话学习完成
结合右侧的词汇和句型解析,加深理解和记忆
重点词汇
aisle seat
靠走道座位
A seat next to the walkway in a plane, bus, or theater, which is easy to get in and out of.
中文解释
飞机、公交车或剧院中靠近走道的座位,便于进出。
taken
已占用
Means a seat is already occupied by someone; the opposite of available.
中文解释
表示座位已被某人占用;available 的反义词。
free
空闲
In this context, it means available or not occupied, like an empty seat.
中文解释
在这种语境中,它的意思是可用或未被占用,就像一个空座位。
ideal
理想的
Means perfect or the best choice for a situation, often used to describe something suitable.
中文解释
意思是完美或适合情况的最佳选择,通常用于描述合适的事物。
prefer
prefer
To like one thing more than another; used to express personal choice, like preferring an aisle seat.
中文解释
比另一件事更喜欢一件事;用于表达个人选择,比如更喜欢靠过道的座位。
mind
mind
In questions like 'Would you mind?', it politely asks if something bothers someone.
中文解释
在像 'Would you mind?' 这样的问题中,它礼貌地询问某事是否打扰某人。
window seat
靠窗座位
A seat next to the window in public transport or theaters, good for viewing outside.
中文解释
公共交通或剧院中靠近窗户的座位,适合观看外面。
重点句型
"Excuse me, is this seat taken?"
"打扰了,这个座位有人吗?"
重点句型
语法解析
This is a polite way to check if a seat is available. Use it when approaching someone on public transport. 'Excuse me' softens the request, and 'taken' means occupied.
中文解析
这是检查座位是否可用的一种礼貌方式。在公共交通工具上接近某人时使用。'Excuse me' 可以缓和请求,而 'taken' 意思是已被占用。
"No, it's free."
"不,它是空的。"
重点句型
语法解析
A simple response confirming a seat is available. 'Free' here means not occupied. Useful for quick, friendly replies in everyday situations.
中文解析
一个简单的回应,确认座位可用。这里 'Free' 意思是不被占用。在日常情况下用于快速、友好的回复很有用。
"Are you looking for a specific seat?"
"您在找特定的座位吗?"
重点句型
语法解析
This question shows interest and helps understand the person's needs. 'Specific' means particular or exact. It's polite in service or helpful conversations.
中文解析
这个问题显示出兴趣,并有助于理解此人的需求。'Specific' 意思是特定的或确切的。在服务或有帮助的对话中,这是礼貌的。
"My friend is sitting a few rows back, and I was hoping to find an aisle seat closer to them."
"我的朋友坐在几排后面,我希望能找到一个离他们更近的过道座位。"
重点句型
语法解析
Explains the reason for wanting a seat change. 'Hoping to find' expresses desire politely. Use this to give context when requesting a switch, making it more persuasive.
中文解析
解释想要换座的原因。'Hoping to find' 礼貌地表达了愿望。在请求换座时使用这个来提供上下文,使其更有说服力。
"Would you mind if I took this seat?"
"你介意我坐这个座位吗?"
重点句型
语法解析
A polite way to ask permission to use something. The structure 'Would you mind if...' is conditional and indirect, ideal for requests to avoid seeming demanding.
中文解析
一种礼貌地请求使用某物的表达方式。「Would you mind if...」的结构是条件式的和间接的,适合用于请求以避免显得强求。
"Perhaps you could take the window seat directly across from this aisle."
"或许你可以直接坐在这个过道的正对面窗户座位。"
重点句型
语法解析
Suggests an alternative politely. 'Perhaps' softens the suggestion, and 'could' is a modal verb for possibility. Useful for proposing swaps without pressure.
中文解析
礼貌地建议一个替代方案。'Perhaps'使建议柔和,'could'是表示可能性的情态动词。有助于在不施压的情况下提出交换。