协商 - 开一半/开小缝
Negotiating - Partial Opening
在出现分歧后,参与者尝试达成妥协,例如只开一小会儿窗户,或者只开一条缝,或者只开另一扇窗户。
对话轮次
7
预计时长
4 分钟
场景
询问是否可以开窗
完整对话内容
以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照和重点解析
👩
Emily
第 1 轮
It's getting a bit stuffy in here. Would you mind if I opened a window?
English
这里有点闷了。你介意我开个窗吗?
中文翻译
👨
John
第 2 轮
Hmm, I'm a bit sensitive to drafts. It's also a little chilly outside.
English
嗯,我有点怕风。外面也有些冷。
中文翻译
👩
Emily
第 3 轮
Oh, I understand. How about we just open it a crack, then? Just for a few minutes to air out the room?
English
哦,我明白。那我们只开一条缝怎么样?就几分钟,让房间通通风?
中文翻译
👨
John
第 4 轮
A crack might be okay, but not too wide. And maybe the one furthest from me?
English
开一条缝可能还行,但别开太大。还有,可不可以开离我最远的那扇窗?
中文翻译
👩
Emily
第 5 轮
Perfect! We can try the one over by the door, and I'll make sure it's just a tiny bit open. How does that sound?
English
太好了!我们可以试试门旁边的那扇,我会确保只开一点点。这样听起来怎么样?
中文翻译
👨
John
第 6 轮
That sounds like a good compromise. Thanks, Emily.
English
听起来是个不错的折衷办法。谢谢你,艾米丽。
中文翻译
👩
Emily
第 7 轮
No problem! Just let me know if you feel a draft.
English
没问题!如果你感觉到有风,告诉我一声。
中文翻译
🎯
对话学习完成
结合右侧的词汇和句型解析,加深理解和记忆
重点词汇
stuffy
闷热
Stuffy means the air in a room feels hot and without enough fresh air, making it uncomfortable. Use it when describing a closed space that needs ventilation.
中文解释
Stuffy 意思是房间里的空气感觉闷热且缺乏足够的新鲜空气,使人感到不舒服。在描述需要通风的封闭空间时使用。
drafts
气流
Drafts are sudden currents of cool air, often from an open window. People sensitive to drafts might feel cold or unwell from them.
中文解释
气流是突然的凉爽空气流动,通常来自打开的窗户。对气流敏感的人可能会因为它们感到寒冷或不适。
chilly
寒冷的
Chilly means slightly cold, especially in the weather. It's a mild way to say it's not warm enough.
中文解释
Chilly 意思是略感寒冷,尤其是在天气方面。这是温和地表示不够温暖的一种说法。
crack
裂缝
A crack here means a small opening or gap, like opening a window just a little. Use 'open a crack' for partial openings to avoid too much air.
中文解释
这里的 crack 意思是一个小开口或缝隙,就像把窗户只开一点点一样。为了避免太多空气进入,使用 'open a crack' 来表示部分开口。
air out
通风
To air out means to let fresh air into a room to make it fresher and less stuffy. It's common for cleaning or refreshing spaces.
中文解释
通风意味着让新鲜空气进入房间,使其更新鲜、更不闷热。通常用于清洁或刷新空间。
compromise
妥协
A compromise is an agreement where both sides give up something to find a middle solution. Use it in negotiations to show fairness.
中文解释
妥协是一种协议,双方各自放弃一些东西来找到中间解决方案。在谈判中使用它来显示公平。
重点句型
"Would you mind if I opened a window?"
"我可以开窗吗?"
重点句型
语法解析
This is a polite way to ask for permission. 'Would you mind if' is a common structure for requests; it softens the question and shows respect. Use it in shared spaces to avoid offending others.
中文解析
这是请求许可的礼貌方式。'Would you mind if' 是一种常见的请求结构;它使问题变得柔和并显示尊重。在共享空间中使用它,以避免冒犯他人。
"How about we just open it a crack, then?"
"那我们就稍微开一条缝怎么样?"
重点句型
语法解析
This suggests a compromise using 'How about' for proposals. It's useful for negotiating when someone disagrees; 'a crack' means a small opening. Great for finding middle ground in conversations.
中文解析
这暗示了使用 'How about' 来提出妥协的建议。当有人不同意时,这对谈判很有用;'a crack' 意味着一个小开口。在对话中找到中间立场很棒。
"Just for a few minutes to air out the room?"
"就几分钟,让房间透透气,好吗?"
重点句型
语法解析
This adds a reason and limits the action with 'just for a few minutes.' It explains the purpose ('to air out') and makes the request temporary. Use it to make suggestions more acceptable.
中文解析
这添加了一个理由,并用‘就几分钟’限制了行动。它解释了目的(‘透气’),并使请求变得临时。使用它来使建议更容易被接受。
"A crack might be okay, but not too wide."
"裂缝可能还可以,但不能太宽。"
重点句型
语法解析
This shows partial agreement with conditions using 'might be okay, but.' It's a way to negotiate by accepting part of an idea while setting limits. Helpful in discussions to avoid full refusal.
中文解析
这展示了使用'might be okay, but.'的条件性部分同意。这是一种通过接受想法的一部分同时设置限制来进行谈判的方式。在讨论中很有帮助,以避免完全拒绝。
"That sounds like a good compromise."
"这听起来是个不错的妥协。"
重点句型
语法解析
This expresses agreement positively with 'sounds like.' 'Compromise' highlights the balanced solution. Use it at the end of negotiations to confirm and show appreciation.
中文解析
这使用“sounds like”积极表达同意。“Compromise”突出了平衡的解决方案。在谈判结束时使用它来确认并表达感激。
"Just let me know if you feel a draft."
"如果你感觉到冷风,就告诉我。"
重点句型
语法解析
This is a polite offer to adjust, using 'let me know if' for future communication. It's conditional and caring. Use it to show consideration after an agreement.
中文解析
这是一个礼貌的调整提议,使用 'let me know if' 来促进未来的沟通。它是条件性的且充满关怀。在达成协议后,使用它来显示体贴。