征求排头者的同意
Seeking Permission from First Person
此人礼貌地询问排在他们正前方的人是否介意让他们先走。
对话轮次
6
预计时长
3 分钟
场景
询问是否可以插队
完整对话内容
以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照和重点解析
👨
John
第 1 轮
Excuse me, I'm so sorry to bother you, but would you mind if I cut in front of you? I have a really urgent appointment.
English
不好意思,打扰了,您介意我插队到您前面吗?我有一个非常紧急的预约。
中文翻译
👩
Sarah
第 2 轮
Oh, an urgent appointment? What kind of urgent?
English
哦,紧急预约?有多紧急?
中文翻译
👨
John
第 3 轮
Yes, I really need to get to the airport quickly. My flight leaves in an hour and I'm running a bit late.
English
是的,我真的需要尽快赶到机场。我的航班一小时后起飞,我有点晚了。
中文翻译
👩
Sarah
第 4 轮
An hour? Oh dear, that is pretty urgent. Well, I guess it's okay then. Go ahead.
English
一小时?哦天哪,那确实很紧急。好吧,我想那没关系。你先走吧。
中文翻译
👨
John
第 5 轮
Thank you so much! I really appreciate your understanding. You're a lifesaver!
English
太感谢您了!我真的很感激您的理解。您真是帮了大忙了!
中文翻译
👩
Sarah
第 6 轮
No problem at all. Good luck with your flight!
English
没问题。祝您航班顺利!
中文翻译
🎯
对话学习完成
结合右侧的词汇和句型解析,加深理解和记忆
重点词汇
excuse me
打扰一下
A polite way to get someone's attention or interrupt them gently, often used before asking a favor.
中文解释
一种礼貌的方式,用于吸引某人的注意力或温和地打断他们,通常在请求帮助之前使用。
bother
打扰
To disturb or annoy someone; here, it's used to apologize for interrupting, showing politeness.
中文解释
打扰或烦扰某人;在这里,用于为打断而道歉,显示礼貌。
mind
心思
In 'would you mind,' it means 'do you object to' or 'are you okay with'; a polite way to ask permission.
中文解释
在 'would you mind' 中,它的意思是 '你反对吗' 或 '你介意吗';一种礼貌地请求许可的方式。
cut in
插队
To move ahead of others in a line or queue; in this context, it's asking to go first politely.
中文解释
在排队或队列中超过其他人;在这种情况下,是礼貌地要求先走。
urgent
紧急的
Something that needs immediate attention because it's important and time-sensitive, like a doctor's visit or flight.
中文解释
需要立即关注的事物,因为它很重要且时间敏感,比如看医生或航班
appointment
预约
A planned meeting or arrangement at a specific time, such as with a doctor, dentist, or for travel.
中文解释
在特定时间计划的会议或安排,例如与医生、牙医或旅行。
running late
迟到了
Being behind schedule or delayed; a common phrase to explain why you're in a hurry.
中文解释
落后于时间表或延误;一个常见的短语,用来解释为什么你匆忙。
lifesaver
救星
Someone who helps you out of a difficult situation; used to express strong gratitude informally.
中文解释
帮助你脱离困境的人;用于非正式地表达强烈的感激之情。
重点句型
"Excuse me, I'm so sorry to bother you, but would you mind if I cut in front of you?"
"打扰了,非常抱歉,但您介意我插到您前面吗?"
重点句型
语法解析
This is a polite request for permission to go ahead in line. 'Would you mind' is a conditional structure for asking favors without being direct. Use it in urgent situations to show respect and apologize first.
中文解析
这是一个礼貌地请求允许插队的表达。'Would you mind' 是一种条件结构,用于不直接地请求帮助。在紧急情况下使用它来显示尊重并首先道歉。
"I have a really urgent appointment."
"我有一个非常紧急的预约。"
重点句型
语法解析
A simple explanation for your request, using 'really' to emphasize urgency. This sentence helps justify why you need to cut in; it's useful when giving a quick reason without too many details.
中文解析
这是对您的请求的一个简单解释,使用'really'来强调紧急性。这个句子有助于证明您为什么需要插队;它在给出快速原因而没有太多细节时很有用。
"My flight leaves in an hour and I'm running a bit late."
"我的航班一小时后起飞,我有点晚了。"
重点句型
语法解析
This provides more details to build sympathy. 'Running a bit late' is an idiomatic expression for being slightly delayed. Use this pattern to explain time pressure in travel scenarios.
中文解析
这提供了更多细节来建立同情。“有点晚了”是一个表示轻微延误的习语表达。在旅行场景中使用这种模式来解释时间压力。
"Well, I guess it's okay then. Go ahead."
"嗯,那我猜可以吧。继续。"
重点句型
语法解析
A reluctant but agreeing response. 'I guess' softens the decision, and 'go ahead' means 'proceed.' This is useful for politely allowing someone to cut in after hearing their reason.
中文解析
一种不情愿但同意的回应。'I guess' 缓和了决定,'go ahead' 意思是'继续'。这在听了对方的理由后,礼貌地允许别人插话时很有用。
"Thank you so much! I really appreciate your understanding. You're a lifesaver!"
"非常感谢! 我非常感激你的理解。你是我的救星!"
重点句型
语法解析
Expressions of strong thanks. 'So much' intensifies gratitude, and 'appreciate' shows value for their kindness. Use this after receiving help to make the other person feel good.
中文解析
强烈的感谢表达。'So much' 加强了感激之情,'appreciate' 显示了对他们善意的重视。在接受帮助后使用此句,让对方感到愉快。
"No problem at all. Good luck with your flight!"
"一点问题都没有。祝你飞行顺利!"
重点句型
语法解析
A casual way to say 'you're welcome.' 'No problem at all' downplays the favor, and 'good luck' wishes well. This is a friendly closing in helpful situations like this.
中文解析
一种随意的说“不客气”的方式。“一点问题都没有”淡化了帮助,“祝你好运”表达祝福。这是在这种帮助性情境中的友好结尾。