孩子在餐厅喧哗
Child Noisy in Restaurant
家长因为孩子在餐厅里大声喧哗、喊叫或跑来跑去而向附近的食客或工作人员道歉。
对话轮次
5
预计时长
2 分钟
场景
为小孩行为道歉
完整对话内容
以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照和重点解析
👩
Sarah
第 1 轮
Oh, I'm so sorry about that! He's just a bit overexcited.
English
哦,对此我感到非常抱歉!他只是有点太兴奋了。
中文翻译
👨
John
第 2 轮
No worries at all. Kids will be kids, right?
English
没关系,孩子嘛,都这样,对吧?
中文翻译
👩
Sarah
第 3 轮
Still, I hope he's not disturbing your meal too much. I'm trying to calm him down.
English
不过,我还是希望他没有太打扰到您用餐。我正在努力让他安静下来。
中文翻译
👨
John
第 4 轮
Honestly, it's fine. We have kids too, so we understand.
English
说实话,没事的。我们也有孩子,所以我们理解。
中文翻译
👩
Sarah
第 5 轮
That's very kind of you to say. Thank you.
English
您真是太好了。谢谢您。
中文翻译
🎯
对话学习完成
结合右侧的词汇和句型解析,加深理解和记忆
重点词汇
overexcited
过度兴奋的
This means too excited or energetic, often in a way that makes someone act wildly. Use it when describing children who are hyper, like in a fun place.
中文解释
这意味着过于兴奋或精力充沛,往往以一种让某人行为失控的方式。用于描述在有趣的地方像hyper一样的孩子。
disturbing
打扰的
This adjective means bothering or interrupting someone. It's useful for apologizing when noise or actions affect others, such as in public places.
中文解释
这个形容词的意思是打扰或中断某人。它在噪音或行为影响他人时用于道歉很有用,例如在公共场所。
calm down
冷静下来
This phrasal verb means to become quiet and relaxed. Parents often use it to tell or describe soothing a noisy child.
中文解释
这个短语动词的意思是变得安静和放松。父母经常用它来告诉或描述安抚一个吵闹的孩子。
no worries
没关系
This casual phrase means 'don't worry' or 'it's okay.' It's a friendly way to reassure someone after an apology, common in everyday English.
中文解释
这个随意短语的意思是‘别担心’或‘没问题’。它是道歉后友好地安慰某人的方式,在日常英语中很常见。
kids will be kids
孩子就是孩子
This idiom means children naturally behave in playful or naughty ways, so it's normal. Use it to show understanding and forgiveness for typical kid behavior.
中文解释
这个习语的意思是孩子们天生就会调皮或顽皮地表现,这很正常。用它来表达对典型孩子行为的理解和宽容。
honestly
诚实地
This adverb means 'truly' or 'frankly.' It adds sincerity to statements, like when reassuring someone that something is really okay.
中文解释
这个副词的意思是“真正地”或“坦率地”。它为陈述增添真诚,就像在安慰某人时说某事真的没问题一样。
重点句型
"Oh, I'm so sorry about that! He's just a bit overexcited."
"哦,对此我真的很抱歉!他只是有点过于兴奋了。"
重点句型
语法解析
This is a polite apology for something unwanted, like noise. 'So sorry' emphasizes regret, and 'just a bit' softens the explanation. Use it immediately after an incident to show you're addressing it.
中文解析
这是一个礼貌的道歉,用于不想发生的事,比如噪音。'真的很抱歉'强调遗憾,'只是有点'缓和解释。在事件发生后立即使用,以显示你在处理它。
"No worries at all. Kids will be kids, right?"
"完全没关系。孩子就是孩子,对吧?"
重点句型
语法解析
This reassures the apologizer that it's fine. 'No worries at all' is very casual and forgiving, and the idiom 'kids will be kids' plus 'right?' seeks agreement. Great for responding empathetically in social situations.
中文解析
这能让道歉者安心一切都好。'No worries at all' 非常随意且宽容,而习语 'kids will be kids' 加上 'right?' 寻求同意。在社交场合中用以共情回应非常合适。
"Still, I hope he's not disturbing your meal too much. I'm trying to calm him down."
"不过,我希望他没有过度打扰你的用餐。我正在试图让他冷静下来。"
重点句型
语法解析
This shows continued concern despite the apology. 'Still' connects to previous talk, 'disturbing' describes the issue, and the present continuous 'I'm trying' explains ongoing action. Useful for polite follow-up in apologies.
中文解析
这显示了尽管道歉但仍持续的关切。'Still'连接到之前的对话,'disturbing'描述了问题,而现在进行时'I'm trying'解释了正在进行的行动。有助于道歉中的礼貌跟进。
"Honestly, it's fine. We have kids too, so we understand."
"老实说,没关系。我们也有孩子,所以我们理解。"
重点句型
语法解析
This sincerely dismisses the problem. 'Honestly' adds truthfulness, and 'so' shows cause and result (because we have kids, we understand). It's practical for building rapport when relating to others' experiences.
中文解析
这真诚地驳回了问题。'Honestly' 添加了真实性,而 'so' 显示了因果关系(因为我们有孩子,我们理解)。在与他人经验相关联时构建 rapport 很实用。
"That's very kind of you to say. Thank you."
"你这么说真是太好了。谢谢。"
重点句型
语法解析
This thanks someone for their nice words. 'Kind of you' compliments their response, and it's a polite way to end the exchange. Use it to acknowledge understanding and show gratitude.
中文解析
这是感谢某人善意的表达。'Kind of you' 赞美他们的回应,是礼貌结束交流的方式。用它来承认理解并表达感激。