向邻居取件
Neighbor Package Retrieval
用户需要从邻居那里取回因自己不在家而由邻居代收的包裹。需要与邻居确定时间并表示感谢。
对话轮次
8
预计时长
4 分钟
场景
快递取件
完整对话内容
以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照和重点解析
👨
John
第 1 轮
Hi Emma, this is John from next door. I was wondering if you might have a package for me? I got a delivery notification, but I wasn't home.
English
嗨,艾玛,我是你隔壁的约翰。我想问下你有没有一个我的包裹?我收到了一个派送通知,但我当时不在家。
中文翻译
👩
Emma
第 2 轮
Oh, hi John! Yes, I do. It was dropped off earlier today. It's a fairly large box, so I brought it inside for you.
English
哦,嗨约翰!是的,我有。今天早些时候送来的。它是个相当大的箱子,所以我帮你拿进来了。
中文翻译
👨
John
第 3 轮
That's great! Thanks so much for taking it in. Would it be a good time to swing by and pick it up now, or are you busy?
English
太好了!非常感谢你帮我收着。我现在过来取方便吗?还是你正忙?
中文翻译
👩
Emma
第 4 轮
Actually, I'm just heading out for a bit. Would later this evening work for you? Or maybe sometime tomorrow?
English
实际上,我正要出门一会儿。今晚晚些时候方便你吗?或者明天某个时候?
中文翻译
👨
John
第 5 轮
Later this evening would be perfect. How about around 7 PM? Does that fit your schedule?
English
今晚晚些时候很合适。大约七点怎么样?这个时间你方便吗?
中文翻译
👩
Emma
第 6 轮
Yes, 7 PM sounds good. I'll be home then. No problem at all.
English
好的,晚上七点听起来不错。我那时会在家。没问题。
中文翻译
👨
John
第 7 轮
Fantastic! Thanks again, Emma. You're a lifesaver! I'll see you then.
English
太棒了!再次感谢你,艾玛。你真是帮了大忙!那到时候见。
中文翻译
👩
Emma
第 8 轮
You're welcome, John! See you later.
English
不客气,约翰!待会儿见。
中文翻译
🎯
对话学习完成
结合右侧的词汇和句型解析,加深理解和记忆
重点词汇
package
包裹
A package is a wrapped or boxed item sent by mail or delivery service. In this dialogue, it refers to John's delivered item left with the neighbor.
中文解释
包裹是通过邮件或快递服务发送的包装或盒装物品。在这个对话中,它指的是约翰的送达物品,被留在了邻居那里。
notification
通知
A notification is a message or alert about something, like a text or email informing you of a delivery. Use it when talking about updates or alerts in daily life.
中文解释
通知是一种关于某事物的消息或警报,例如告知您交付的短信或电子邮件。在谈论日常生活中的更新或警报时使用它。
dropped off
放下
Dropped off means to leave something at a place, like a package at a neighbor's door. It's a common phrasal verb for deliveries or leaving items temporarily.
中文解释
Dropped off 意思是把某物留在某个地方,比如把包裹留在邻居的门口。它是一个常见的短语动词,用于送货或暂时留下物品。
swing by
顺便过来
Swing by is an informal way to say 'stop by quickly' or 'visit briefly.' It's useful in casual conversations for suggesting a short visit, like picking up something.
中文解释
Swing by 是一种非正式的说法,意思是“快速停留”或“短暂访问”。它在随意对话中很有用,用于建议短暂访问,比如取东西。
heading out
外出
Heading out means preparing to leave or going out. It's a common expression for when someone is about to depart, often used in polite refusals or scheduling.
中文解释
“Heading out”意思是准备离开或外出。它是当某人即将出发时常用的表达,常用于礼貌拒绝或安排日程。
schedule
日程
A schedule is a plan of times for activities. In this context, it refers to Emma's availability. Use it when arranging meetings or appointments.
中文解释
日程是活动的时间计划。在这个上下文中,它指的是Emma的可用时间。在安排会议或预约时使用它。
lifesaver
救命恩人
Lifesaver is an informal compliment meaning someone who provides great help in a difficult situation. It's used to express strong gratitude, like for holding a package.
中文解释
Lifesaver 是一个非正式的赞美,意思是某人在困难情况下提供巨大帮助。它用于表达强烈的感激之情,比如帮忙拿着包裹。
重点句型
"I was wondering if you might have a package for me?"
"我在想你是否可能有我的包裹?"
重点句型
语法解析
This is a polite way to ask about something uncertain. 'I was wondering if' softens the question, making it indirect and courteous. Useful for inquiring without being direct, especially with neighbors. Grammar: Past continuous for politeness in questions.
中文解析
这是询问不确定事情的礼貌方式。'I was wondering if' 使问题柔和化,使其间接且有礼貌。用于不直接询问时特别有用,尤其是对邻居。语法:过去进行时用于问题的礼貌表达。
"Thanks so much for taking it in."
"非常感谢你收下它。"
重点句型
语法解析
This expresses gratitude for help received. 'Taking it in' means accepting and storing a delivery. It's practical for thanking someone in service situations. Use it to show appreciation politely.
中文解析
这表达了对所受帮助的感激之情。“收下它”意味着接受并存储一件交付物品。在服务情境中感谢某人时很实用。用它来礼貌地表达欣赏。
"Would it be a good time to swing by and pick it up now?"
"现在过来拿它合适吗?"
重点句型
语法解析
This suggests a plan while checking availability. 'Would it be a good time' is a polite conditional question. Useful for arranging visits or pickups without assuming. Grammar: Conditional for hypothetical situations.
中文解析
这是在建议计划的同时检查可用性。'Would it be a good time' 是一个礼貌的条件疑问句。适用于安排访问或取货而不做假设。语法:条件式用于假设情况。
"Actually, I'm just heading out for a bit."
"其实,我只是出去一会儿。"
重点句型
语法解析
This explains a current situation politely. 'Actually' introduces a correction or new info. Great for rescheduling when unavailable. It shows consideration for the other person's request.
中文解析
这礼貌地解释了当前情况。'Actually'引入了修正或新信息。非常适合在不可用时重新安排。它显示了对对方请求的考虑。
"Later this evening would be perfect."
"今晚晚些时候就完美了。"
重点句型
语法解析
This agrees to a suggestion and specifies a time. 'Would be perfect' expresses strong positive preference. Useful in negotiations for meetings. Grammar: Conditional for future preferences.
中文解析
这同意了一个建议并指定了时间。'Would be perfect' 表达了强烈的积极偏好。在会议谈判中很有用。语法:用于未来偏好的条件式。
"How about around 7 PM? Does that fit your schedule?"
"晚上7点左右怎么样?这个时间适合你的日程吗?"
重点句型
语法解析
This proposes a specific time and checks suitability. 'How about' introduces suggestions casually. Practical for confirming appointments. It combines proposal and question for smooth conversation.
中文解析
这提出了一个具体时间并检查适宜性。'How about' 以随意方式引入建议。实际用于确认预约。它结合了建议和问题以实现顺畅对话。
"You're a lifesaver! I'll see you then."
"你真是我的救星!那到时候见。"
重点句型
语法解析
This combines thanks and confirmation. 'You're a lifesaver' is idiomatic for big help, followed by a casual goodbye. Use it to end positively in grateful situations. Informal and friendly.
中文解析
这结合了感谢和确认。“You're a lifesaver”是大帮助的习语表达,后面跟着随意告别。在感激的情况下用它来积极结束。非正式且友好。