帮助指路
Helping with Directions
一名乘客显然迷路或对自己的站点感到困惑,另一名乐于助人的乘客提供方向或建议,从而产生友好的交流。
对话轮次
8
预计时长
4 分钟
场景
公交同行聊天
完整对话内容
以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照和重点解析
👩
Sarah
第 1 轮
Excuse me, I hope you don't mind me asking, but are you heading to the train station? You look a bit thoughtful, like you might be trying to figure out which way to go.
English
打扰一下,希望你别介意我问,你是不是要去火车站啊?你看起来有点心事重重,好像在琢磨该往哪边走。
中文翻译
👨
John
第 2 轮
Oh, hi! Yes, actually, I am. Your observation is spot on. I'm a bit new to this area, and I'm supposed to meet someone at the station, but I'm not entirely sure which stop is the best one to get off at.
English
哦,你好!是的,我确实是。你观察得真准。我对这地儿有点不熟,我得去车站接人,但我不太确定在哪一站下车是最好的。
中文翻译
👩
Sarah
第 3 轮
No worries at all! Is it the main central station or one of the smaller regional ones? If it's the main one, you'll want the 'City Center' stop. It's the most convenient for the main entrance.
English
没事!是主要的中心车站还是小一点的区域性车站?如果是主站,你想在“市中心”这一站下车。那里离主入口最方便。
中文翻译
👨
John
第 4 轮
It is the main one! 'City Center,' got it. I was torn between that and 'Old Town Square,' as they both sounded close on the map. This is really helpful, thank you!
English
就是主站!“市中心”,知道了。我之前一直在“市中心”和“老城广场”之间犹豫,因为它们在地图上看起来都很近。这真的很有帮助,谢谢你!
中文翻译
👩
Sarah
第 5 轮
Yes, 'Old Town Square' is a bit of a walk from the main entrance, and you'd have to navigate through some busy streets. 'City Center' drops you off right by an escalator that leads straight to the station concourse.
English
是的,“老城广场”离主入口有点远,你还得穿过一些繁忙的街道。“市中心”会让你下车就在一个自动扶梯旁边,直接通往车站大厅。
中文翻译
👨
John
第 6 轮
That's perfect! I appreciate you clarifying that. It saves me a lot of potential confusion and extra walking. You've been a lifesaver.
English
太好了!感谢你澄清这一点。这省去了我很多潜在的困惑和不必要的步行。你真是帮了大忙。
中文翻译
👩
Sarah
第 7 轮
You're very welcome! We'll be there in about two stops, so just keep an eye out for the 'City Center' sign. Enjoy your visit!
English
不客气!我们大概再过两站就到了,注意看“市中心”的标志就行了。祝你旅途愉快!
中文翻译
👨
John
第 8 轮
I will, thanks again for your kindness! Have a good day.
English
我会的,再次感谢你的好意!祝你有个美好的一天。
中文翻译
🎯
对话学习完成
结合右侧的词汇和句型解析,加深理解和记忆
重点词汇
Excuse me
劳驾
A polite phrase used to get someone's attention or interrupt gently, especially in public places like on a bus or train.
中文解释
一种礼貌的表达,用于吸引某人的注意或轻轻打断,尤其是在公交车或火车等公共场所。
Heading to
前往
Means 'going towards' or 'traveling to' a place; useful for asking about someone's destination during travel.
中文解释
意为‘朝…方向去’或‘去往…地方旅行’;在旅行中询问某人目的地的有用表达。
Spot on
完全正确
An informal idiom meaning exactly right or accurate; great for agreeing with someone's observation in casual chats.
中文解释
一个非正式的习语,意思是完全正确或准确;非常适合在随意聊天中同意某人的观察。
Torn between
在两者之间犹豫
Means undecided or hesitating between two options; commonly used when making choices, like deciding on stops or routes.
中文解释
意思是在两个选项之间犹豫不决或拿不定主意;常用于做选择时,比如决定停靠点或路线。
No worries
没关系
A friendly way to say 'don't worry' or 'it's okay'; reassures someone and keeps the conversation light in helpful situations.
中文解释
一种友好的说法,相当于'别担心'或'没问题';安慰某人,并在有帮助的情况下保持对话轻松。
Navigate
导航
To find your way through an area, especially when it's unfamiliar; practical for directions in cities or public transport.
中文解释
在区域中找到路径,尤其是当它不熟悉时;适用于城市或公共交通的指引。
Lifesaver
救命恩人
Informal term for someone who provides crucial help in a difficult situation; expresses strong gratitude in everyday encounters.
中文解释
非正式术语,指在困难情况下提供关键帮助的人;在日常交往中表达强烈的感激之情。
Keep an eye out
留意周围
Means to watch carefully for something; useful for giving advice on spotting signs or landmarks while traveling.
中文解释
意为仔细观察某物;用于在旅行中提供发现标志或地标的建议时非常有用。
重点句型
"Excuse me, I hope you don't mind me asking, but are you heading to the train station?"
"打扰一下,我希望你不介意我问,但你是要去火车站吗?"
重点句型
语法解析
This is a polite way to start a conversation by asking a question; 'I hope you don't mind' softens the request, making it suitable for strangers on public transit. Useful for offering help without being intrusive.
中文解析
这是一个通过提问开始对话的礼貌方式;'I hope you don't mind' 缓和了请求,使其适合公共交通上的陌生人。用于在不冒犯的情况下提供帮助。
"Your observation is spot on."
"你的观察非常准确。"
重点句型
语法解析
A natural response to agree with someone's correct guess; 'spot on' is an idiom for accuracy. This sentence shows how to acknowledge help or insight politely in conversations.
中文解析
同意某人正确猜测的自然回应;'spot on' 是一个表示准确性的习语。这个句子展示了如何在对话中礼貌地承认帮助或洞见。
"I'm a bit new to this area, and I'm not entirely sure which stop is the best one to get off at."
"我对这个地方有点陌生,不太确定哪个站最好下车。"
重点句型
语法解析
Explains a situation of being lost or unfamiliar; 'a bit new' means recently arrived, and 'not entirely sure' softens uncertainty. Great for seeking directions without sounding too confused.
中文解析
解释迷路或不熟悉的情况;'a bit new' 意思是最近到来,'not entirely sure' 软化不确定性。适合寻求方向而不显得太困惑。
"No worries at all!"
"完全不用担心!"
重点句型
语法解析
A reassuring phrase to dismiss concerns; 'no worries' is casual and friendly, with 'at all' emphasizing it's no problem. Use this to respond positively when someone apologizes or worries about bothering you.
中文解析
一句用来打消顾虑的安慰性短语;'no worries' 随意而友好,'at all' 强调完全没有问题。当有人道歉或担心打扰到你时,用这个来积极回应。
"I was torn between that and 'Old Town Square,' as they both sounded close on the map."
"我在那个和‘Old Town Square’之间犹豫不决,因为地图上它们看起来都很近。"
重点句型
语法解析
'Torn between' expresses indecision; 'as' introduces the reason. This sentence is useful for describing choices when asking for advice on routes or options.
中文解析
‘Torn between’表达犹豫不决;‘as’引入原因。这个句子在请求路线或选项建议时描述选择很有用。
"You've been a lifesaver."
"你真是我的救星。"
重点句型
语法解析
Expresses deep thanks for helpful advice; 'lifesaver' is idiomatic for saving from trouble. Ideal for ending a helpful exchange on a positive note.
中文解析
表达对有用建议的深深感谢;'lifesaver'是拯救于困境的习语表达。适合以积极的语气结束有帮助的交流。
"We'll be there in about two stops, so just keep an eye out for the 'City Center' sign."
"我们大约两个站就到了,所以留意‘City Center’的标志。"
重点句型
语法解析
'Keep an eye out for' means watch for; 'about two stops' gives a time estimate. This provides clear directions and is practical for guiding someone on public transport.
中文解析
‘Keep an eye out for’的意思是留意;‘about two stops’给出时间估计。这提供清晰的指示,对于在公共交通上指导某人很实用。
"Have a good day."
"祝你有美好的一天。"
重点句型
语法解析
A standard polite farewell; simple and friendly to end conversations. Use it in casual settings like after helping with directions.
中文解析
标准的礼貌告别语;简单友好,用于结束对话。在休闲场合中使用,如帮助指路后。