在餐厅讨论饮食限制
Discussing Dietary Restrictions at a Restaurant
顾客向餐厅服务员或厨师解释他们的过敏(如坚果、麸质)或饮食偏好(如素食、纯素、宗教限制),以确保他们的餐点安全和合适。
对话轮次
8
预计时长
4 分钟
场景
食品安全与营养
完整对话内容
以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照和重点解析
👩
Sarah
第 1 轮
Excuse me, I have a quick question about the menu. I have a severe nut allergy and also try to avoid gluten if possible. Can you advise on safe options?
English
打扰一下,我有个关于菜单的问题。我对坚果有严重的过敏,而且如果可能的话,也尽量避免麸质。您能推荐一些安全的选项吗?
中文翻译
👨
James
第 2 轮
Certainly, ma'am. We take allergies very seriously here. For your nut allergy, we can confirm that all our deep-fryers are nut-free, and cross-contamination is minimized in the kitchen. Regarding gluten, many of our dishes can be modified.
English
当然,女士。我们这里非常重视过敏问题。关于您的坚果过敏,我们可以确认我们所有的油炸锅都不含坚果,厨房里的交叉污染也降到最低。至于麸质,我们的许多菜肴都可以进行修改。
中文翻译
👩
Sarah
第 3 轮
That's good to hear. What about the grilled fish or the steak? Are the marinades or sauces typically gluten-free and nut-free?
English
听到这个太好了。那烤鱼或牛排呢?腌料或酱汁通常不含麸质和坚果吗?
中文翻译
👨
James
第 4 轮
The grilled fish with lemon-herb sauce is naturally gluten-free and nut-free. For the steak, our standard demi-glace sauce does contain a small amount of flour, but we can prepare it with a simple pan reduction or a red wine reduction that's completely gluten-free.
English
柠檬香草酱烤鱼天然不含麸质和坚果。至于牛排,我们标准的半汁酱确实含少量面粉,但我们可以用简单的平底锅收汁或完全不含麸质的红酒收汁来烹制。
中文翻译
👩
Sarah
第 5 轮
Perfect, the grilled fish sounds excellent then. And for the steak, could I have it with the red wine reduction, please? Just to be extra safe, would you mind letting the chef know about the severe nut allergy?
English
太好了,那烤鱼听起来很不错。至于牛排,我能要红酒收汁的吗?为了格外安全,您介意告诉厨师我严重的坚果过敏吗?
中文翻译
👨
James
第 6 轮
Absolutely, I'll make a note on your order and personally inform the kitchen staff, especially the chef, about your severe nut allergy. We'll ensure your meal is prepared with the utmost care.
English
好的,我会在您的订单上备注,并亲自告知厨房工作人员,特别是厨师,关于您严重的坚果过敏。我们会确保您的餐点以最谨慎的方式准备。
中文翻译
👩
Sarah
第 7 轮
Thank you so much, I really appreciate your understanding and attention to detail. It makes a big difference.
English
非常感谢您,我真的很感谢您的理解和对细节的关注。这对我意义重大。
中文翻译
👨
James
第 8 轮
My pleasure, ma'am. Anything else I can assist you with? We want you to enjoy your dining experience without any worries.
English
不客气,女士。还有什么我可以帮助您的吗?我们希望您能 بدون任何担忧地享受用餐体验。
中文翻译
🎯
对话学习完成
结合右侧的词汇和句型解析,加深理解和记忆
重点词汇
allergy
过敏
A condition where your body reacts badly to certain foods or substances, like itching or swelling. In restaurants, always mention allergies to stay safe.
中文解释
一种身体对某些食物或物质产生不良反应的状况,比如瘙痒或肿胀。在餐厅用餐时,为安全起见,请始终告知过敏情况。
severe
严重的
Very serious or strong, often used with health issues like 'severe allergy' to show it's dangerous and needs extra care.
中文解释
非常严重或强烈,常用于健康问题如“严重的过敏”来表示它很危险,需要额外注意。
gluten
谷蛋白
A protein in wheat, barley, and rye that some people can't eat because it causes health problems. Common in breads and pastas.
中文解释
一种存在于小麦、大麦和黑麦中的蛋白质,有些人无法食用,因为它会引起健康问题。常见于面包和面食中。
cross-contamination
交叉污染
When germs or allergens from one food accidentally mix with another during cooking or preparation. Restaurants try to prevent this for safety.
中文解释
当一种食物的细菌或过敏原在烹饪或准备过程中意外混入另一种食物时。餐厅为了安全而试图防止这种情况。
gluten-free
无麸质
Food that does not contain gluten, safe for people with celiac disease or gluten sensitivity. Look for this label on menus.
中文解释
不含麸质的食物,对患有乳糜泻或麸质敏感的人安全。在菜单上寻找此标签。
modified
修改的
Changed or adjusted to fit special needs, like making a dish without certain ingredients. Useful when asking for custom meals.
中文解释
修改或调整以适应特殊需求,例如不使用某些成分制作菜肴。在请求定制餐点时很有用。
marinades
腌料
Liquid mixtures of oil, herbs, and acids used to soak meat or fish before cooking to add flavor and make it tender.
中文解释
由油、香草和酸类物质组成的液体混合物,用于在烹饪前浸泡肉类或鱼类,以增添风味并使其更嫩。
reduction
浓缩
A cooking method where liquid is boiled down to thicken and intensify flavors, often used in sauces without added thickeners like flour.
中文解释
一种烹饪方法,将液体煮沸以增稠并强化风味,通常用于酱汁中,而不添加面粉等增稠剂。
重点句型
"Excuse me, I have a quick question about the menu."
"打扰一下,我对菜单有一个快速的问题。"
重点句型
语法解析
This is a polite way to start a conversation with a server. Use 'excuse me' to get attention, and 'quick question' shows it's brief. Great for interrupting nicely in public places.
中文解析
这是与服务员开始对话的礼貌方式。使用 'excuse me' 来吸引注意力,'quick question' 表示它是简短的。在公共场所礼貌地打断,非常好。
"I have a severe nut allergy and also try to avoid gluten if possible."
"我有严重的坚果过敏,并且尽可能避免摄入麸质。"
重点句型
语法解析
Here, the speaker explains dietary restrictions clearly. 'If possible' softens the request, making it polite. Use this pattern to describe allergies or preferences when ordering food.
中文解析
在这里,说话者清楚地解释了饮食限制。“如果可能”软化了请求,使其礼貌。使用这种模式在点餐时描述过敏或偏好。
"Can you advise on safe options?"
"您能就安全选项提供建议吗?"
重点句型
语法解析
A useful request for recommendations. 'Advise on' means give advice about something. This sentence helps when you need guidance on menu choices for health reasons.
中文解析
一个有用的推荐请求。'Advise on' 意思是就某事提供建议。这个句子在您因健康原因需要菜单选择的指导时很有帮助。
"We take allergies very seriously here."
"我们在这里非常认真地对待过敏问题。"
重点句型
语法解析
This reassures the customer. 'Take something seriously' is an idiom meaning to treat it with importance. Servers use this to show care and build trust.
中文解析
这能让顾客放心。'Take something seriously' 是一个习语,意思是重视对待某事。服务员用这个来表现出关心并建立信任。
"Cross-contamination is minimized in the kitchen."
"厨房中的交叉污染被最小化。"
重点句型
语法解析
Explains safety measures. 'Minimized' means made as small as possible. This passive voice sentence is common in service to describe processes without blaming anyone.
中文解析
解释安全措施。'最小化'意味着尽可能使之变小。这种被动语态句子在服务中常见,用于描述过程而不责备任何人。
"Many of our dishes can be modified."
"我们的许多菜肴都可以修改。"
重点句型
语法解析
Offers flexibility in menu items. 'Can be modified' uses passive voice for possibilities. Useful for servers to suggest changes, and customers can ask similarly.
中文解析
为菜单项目提供灵活性。'Can be modified' 使用被动语态表示可能性。有助于服务员建议更改,顾客也可以类似询问。
"Are the marinades or sauces typically gluten-free and nut-free?"
"腌料或酱料通常是无麸质和无坚果的吗?"
重点句型
语法解析
Asks about ingredients specifically. 'Typically' means usually or in most cases. This yes/no question with 'or' connects options, ideal for checking allergies.
中文解析
具体询问成分。'Typically' 意思是通常或在大多数情况下。这个是/否问题用 'or' 连接选项,适合检查过敏。
"I'll make a note on your order and personally inform the kitchen staff."
"我会在您的订单上做个笔记,并亲自告知厨房工作人员。"
重点句型
语法解析
Promises action. 'Make a note' means write it down for record. 'Personally inform' shows direct involvement. Use this to confirm you'll handle a request carefully.
中文解析
承诺行动。'做笔记'意味着为了记录而写下来。'亲自告知'显示直接参与。使用这个来确认你会仔细处理请求。
"Thank you so much, I really appreciate your understanding and attention to detail."
"非常感谢,我非常欣赏您的理解和对细节的关注。"
重点句型
语法解析
Expresses gratitude. 'So much' emphasizes thanks, and 'appreciate' means value something. 'Attention to detail' praises carefulness. Perfect for ending positive interactions.
中文解析
表达感激之情。'So much' 强调感谢,'appreciate' 意为重视某事。'Attention to detail' 赞扬细心。非常适合结束积极的互动。