应对医疗紧急情况

Responding to a Medical Emergency

一位同事在办公室突然倒下,出现心脏病发作的迹象。你需要评估情况,呼叫紧急服务,并在医护人员到达前提供初步急救。

对话轮次
8
预计时长
4 分钟
场景
紧急情况与危机处理

完整对话内容

以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照和重点解析

👩
Sarah
第 1 轮
Oh my god, John! Are you okay? He just collapsed!
English
我的天哪,约翰!你没事吧?他刚刚倒下了!
中文翻译
👨
Michael
第 2 轮
John? John, can you hear me? He's not responding. Call 911, Sarah, now!
English
约翰?约翰,你听得见我说话吗?他没有反应。莎拉,快打911!
中文翻译
👩
Sarah
第 3 轮
Okay, okay, I'm calling. What should I tell them? He's clutching his chest!
English
好的,好的,我正在打。我应该告诉他们什么?他正捂着胸口!
中文翻译
👨
Michael
第 4 轮
Tell them we have an unconscious male, possible heart attack, at the office. Give them our full address. And tell them to hurry!
English
告诉他们我们办公室有一名男性失去意识,可能是心脏病发作。告诉他们我们的完整地址。让他们快点!
中文翻译
👩
Sarah
第 5 轮
They're asking if he's breathing. He is, but it's very shallow and gasping.
English
他们问他是否还在呼吸。他还在呼吸,但很浅、很急促。
中文翻译
👨
Michael
第 6 轮
Alright, tell them that. And try to loosen his tie or any tight clothing around his neck. Someone get the AED from the break room, quickly!
English
好,告诉他们。试着松开他的领带或脖子上的紧身衣物。有人去休息室把AED拿过来,快点!
中文翻译
👩
Sarah
第 7 轮
They said paramedics are on their way, estimated 5-7 minutes. The caller ID will show our address automatically for them.
English
他们说医护人员正在路上,预计5-7分钟。他们可以通过来电显示自动获取我们的地址。
中文翻译
👨
Michael
第 8 轮
Good. Keep an eye on his breathing. Don't move him unless absolutely necessary. We just need to keep him comfortable until they arrive.
English
很好。注意他的呼吸。除非必要,不要移动他。我们只需要让他保持舒适,直到他们到来。
中文翻译
🎯

对话学习完成

结合右侧的词汇和句型解析,加深理解和记忆

重点词汇

collapsed

倒下了
Past tense of 'collapse', meaning to suddenly fall down because of illness or injury. Useful in emergencies to describe someone fainting or falling.
中文解释
'collapse'的过去式,意思是由于疾病或受伤突然倒下。在紧急情况下,用于描述某人昏倒或跌倒。

responding

回应
Present participle of 'respond', meaning to react or answer. In emergencies, 'not responding' means the person is unconscious and not reacting to calls or touches.
中文解释
'respond'的现在分词,意为反应或回答。在紧急情况下,'not responding'意味着该人处于无意识状态,不对呼叫或触摸做出反应。

clutching

紧握着
Present participle of 'clutch', meaning to hold something tightly, often in pain. Here, it shows the person is holding their chest due to heart pain.
中文解释
'clutch' 的现在分词,意思是紧紧抓住某物,通常因疼痛而为之。这里显示该人因心脏疼痛而握住胸部。

unconscious

无意识的
Adjective describing someone who is not awake and cannot think or react. Important for medical emergencies to tell responders.
中文解释
描述某人没有醒来,无法思考或反应的形容词。在医疗紧急情况下,向救援人员说明很重要。

heart attack

心脏病发作
Noun phrase for a serious medical emergency when blood flow to the heart stops, causing chest pain. Common in dialogues about sudden collapses.
中文解释
名词短语,指心脏血流停止导致胸痛的严重医疗急症。在关于突然倒下的对话中常见。

shallow

浅的
Adjective meaning not deep or full. Used for breathing that is light and not strong, a sign of distress in emergencies.
中文解释
意为不深或不充分的形容词。用于描述轻浅、不强烈的呼吸,这是紧急情况下痛苦的迹象。

gasping

喘息的
Present participle of 'gasp', meaning to breathe quickly and with difficulty, often making short sounds. Describes labored breathing in crises.
中文解释
'gasp'的现在分词,意为快速且费力地呼吸,通常发出短促的声音。描述危机中费力的呼吸。

loosen

松开
Verb meaning to make something less tight. In first aid, you loosen clothing to help breathing during emergencies.
中文解释
动词,意思是使某物不那么紧。在急救中,你松开衣服以帮助紧急情况下的呼吸。

AED

AED
Acronym for Automated External Defibrillator, a device that shocks the heart to restart it in cardiac arrests. Essential knowledge for office safety.
中文解释
Automated External Defibrillator 的缩写,一种在心脏骤停时通过电击心脏以重新启动它的设备。办公室安全的基本知识。

paramedics

护理人员
Noun for trained medical workers who arrive in ambulances for emergencies. Use this when calling for professional help.
中文解释
受过训练的医疗工作者的名词,他们乘救护车赶到紧急情况。打电话寻求专业帮助时使用。

重点句型

"Oh my god, John! Are you okay? He just collapsed!"
"天哪,约翰!你没事吧?他刚倒下了!"
重点句型
语法解析
This shows an exclamation of shock using 'Oh my god' for surprise, a question 'Are you okay?' to check on someone, and 'just' for recent action. Useful for immediate reactions in emergencies to alert others.
中文解析
这展示了使用 'Oh my god' 表示惊讶的震惊感叹,一句 'Are you okay?' 的问题来关心某人,以及 'just' 表示最近发生的动作。在紧急情况下用于即时反应来提醒他人,非常有用。
"John? John, can you hear me? He's not responding."
"约翰?约翰,你能听到我吗? 他没有回应。"
重点句型
语法解析
Repetition of the name gets attention, followed by a yes/no question 'can you hear me?' to test consciousness. 'Not responding' uses present continuous for ongoing state. Practical for assessing if someone is awake.
中文解析
重复姓名以吸引注意力,随后用“是/否”问题“能听到我吗?”来测试意识。“没有回应”使用现在进行时表示持续状态。用于评估某人是否清醒的实用方法。
"Call 911, Sarah, now!"
"萨拉,马上拨打911!"
重点句型
语法解析
Imperative sentence commanding action with 'call' verb, direct address 'Sarah', and 'now' for urgency. In the US, 911 is the emergency number; use this pattern to urgently request help.
中文解析
使用'call'动词命令行动的祈使句,直接称呼'Sarah',以及表示紧急性的'now'。在美国,911是紧急号码;使用此模式来紧急请求帮助。
"Tell them we have an unconscious male, possible heart attack, at the office."
"告诉他们我们办公室有一个昏迷的男性,可能心脏病发作。"
重点句型
语法解析
Imperative 'tell them' with object clause describing the situation using commas for details. 'Possible' shows uncertainty. Useful for giving clear info to emergency services over the phone.
中文解析
祈使句 'tell them' 带有宾语从句,使用逗号描述情况细节。'Possible' 表示不确定性。用于通过电话向紧急服务提供清晰信息很有用。
"He is, but it's very shallow and gasping."
"他有,但是很浅而且喘息。"
重点句型
语法解析
Short affirmative answer 'He is' to a yes/no question, contrasted with 'but' and adjectives describing breathing. Demonstrates how to report symptoms precisely during a call.
中文解析
对是/否问题的简短肯定回答 'He is',与 'but' 和描述呼吸的形容词对比。演示了在通话中精确报告症状的方法。
"Try to loosen his tie or any tight clothing around his neck."
"尝试松开他的领带或颈部周围的任何紧身衣物。"
重点句型
语法解析
Imperative 'try to' suggests action politely, with infinitive 'loosen' and alternatives 'or any'. Includes prepositional phrase 'around his neck'. Key for first aid instructions in crises.
中文解析
祈使句“try to”礼貌地建议行动,带有不定式“loosen”和备选“or any”。包含介词短语“around his neck”。这是危机时急救指示的关键。
"Paramedics are on their way, estimated 5-7 minutes."
"救护人员正在赶来,预计5-7分钟。"
重点句型
语法解析
Present continuous 'are on their way' for ongoing movement, with 'estimated' for approximate time using numbers. Useful to update others on help arrival time.
中文解析
现在进行时 'are on their way' 用于表示正在进行的移动,用 'estimated' 表示使用数字的大约时间。有助于向他人更新帮助到达的时间。
"Keep an eye on his breathing. Don't move him unless absolutely necessary."
"注意他的呼吸。除非绝对必要,否则不要移动他。"
重点句型
语法解析
Imperatives for advice: 'keep an eye on' is an idiom meaning watch closely, negative 'don't move' with conditional 'unless'. Shows safety instructions while waiting for help.
中文解析
用于建议的祈使句:'keep an eye on' 是一个习语,意思是密切关注,否定 'don't move' 带有条件 'unless'。显示等待帮助时的安全指示。