处理轻微工业事故

Managing a Minor Industrial Accident

工作场所发生轻微化学品泄漏或设备故障,造成有限但即时的危险。你需要遵循安全协议,控制事故,确保无人受伤,并向主管报告。

对话轮次
8
预计时长
4 分钟
场景
紧急情况与危机处理

完整对话内容

以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照和重点解析

👨
David
第 1 轮
Sarah, quick! There's a small chemical spill near the mixing station – looks like a pipe fitting came loose. It's not huge, but it's spreading.
English
莎拉,快!混合站附近有少量化学品泄漏——好像是管道接头松了。范围不大,但正在蔓延。
中文翻译
👩
Sarah
第 2 轮
Understood, David. Is anyone injured or showing symptoms? And have you cordoned off the area yet?
English
明白,大卫。有人受伤或出现症状吗?你有没有封锁那个区域?
中文翻译
👨
David
第 3 轮
No injuries, thankfully. Everyone's been evacuated from the immediate vicinity. I'm putting up the 'Wet Floor' signs right now, but we need more formal barriers.
English
谢天谢地,没人受伤。所有人都已从附近区域疏散。我正在放置“小心地滑”的标志,但我们需要更正式的围栏。
中文翻译
👩
Sarah
第 4 轮
Good. Don't approach it without proper PPE. Grab the spill kit from the emergency cabinet. I'll call Mark, our supervisor, and then meet you there with the yellow tape.
English
好的。没有合适的个人防护设备,不要靠近。去应急柜拿洒漏处理包。我先给主管马克打电话,然后带着黄胶带过去找你。
中文翻译
👨
David
第 5 轮
Got it. Spill kit first. Any idea what chemical it is? The label on the pipe is obscured.
English
知道了。先拿洒漏处理包。你知道那是什么化学品吗?管道上的标签被遮住了。
中文翻译
👩
Sarah
第 6 轮
It's likely just a dilute cleaning solution, but treat it as hazardous until confirmed. We don't take chances. Also, make sure the ventilation system is running at max capacity in that zone.
English
很可能只是稀释的清洁剂,但在确认之前,请将其视为危险品。我们不冒任何风险。另外,确保该区域的通风系统以最大容量运行。
中文翻译
👨
David
第 7 轮
Affirmative. Ventilation on max. I'll secure the area and then start carefully containing the spill with the absorbents once you arrive. Stay safe on your way over.
English
收到。通风开到最大。我会先确保区域安全,等你来了再小心地用吸收剂处理泄漏。你过来的时候注意安全。
中文翻译
👩
Sarah
第 8 轮
Will do. And great job acting quickly, David. That's exactly the protocol. I'm on my way now.
English
会的。大卫,你反应很迅速,做得很好。这正是我们的安全规程。我这就过来。
中文翻译
🎯

对话学习完成

结合右侧的词汇和句型解析,加深理解和记忆

重点词汇

chemical spill

化学品泄漏
A chemical spill means an accidental release of liquid or substance from a container, like in a factory, which can be dangerous if not handled quickly.
中文解释
化学品泄漏是指从容器中意外释放液体或物质,例如在工厂中,如果不迅速处理,可能很危险。

cordoned off

封锁
To cordon off an area means to surround it with barriers or tape to keep people away, often for safety during emergencies.
中文解释
封锁一个区域意味着用障碍物或胶带围起来,以将人们隔离,通常是为了在紧急情况下确保安全。

evacuated

疏散的
Evacuated means to move people away from a dangerous area to a safe place, like during an accident or fire.
中文解释
Evacuated 意思是将人们从危险区域转移到安全地点,比如在事故或火灾期间。

PPE

PPE
PPE stands for Personal Protective Equipment, such as gloves, masks, or suits, worn to protect against hazards in workplaces like chemical spills.
中文解释
PPE 代表个人防护装备,例如手套、口罩或防护服,用于在工作场所(如化学品泄漏)中保护免受危害。

spill kit

溢出套件
A spill kit is a collection of tools and materials, like absorbents and gloves, used to clean up and contain liquid spills safely.
中文解释
溢出套件是一组工具和材料,如吸收剂和手套,用于安全地清理和 containment 液体溢出。

hazardous

危险的
Hazardous means dangerous or risky to health or safety, like chemicals that can cause harm if touched or breathed in.
中文解释
危险的意味着对健康或安全危险或有风险的,比如触摸或吸入时可能造成伤害的化学物质。

ventilation

通风
Ventilation refers to the system that circulates fresh air and removes fumes or smoke, important in emergencies to reduce risks.
中文解释
通风指的是循环新鲜空气并去除烟雾或烟尘的系统,在紧急情况下重要,以减少风险。

absorbents

吸收剂
Absorbents are materials that soak up liquids, like special powders or pads used to clean chemical spills without spreading them.
中文解释
吸收剂是吸收液体的材料,例如用于清理化学品泄漏而不扩散的特殊粉末或垫子。

重点句型

"Sarah, quick! There's a small chemical spill near the mixing station."
"莎拉,快!混合站附近有少量化学物质泄漏。"
重点句型
语法解析
This sentence uses 'quick!' to urgently get attention in an emergency. It's useful for alerting someone immediately about a problem; the structure is simple: name + urgent word + description of issue.
中文解析
这个句子使用 'quick!' 在紧急情况下紧急吸引注意力。它用于立即提醒某人关于问题的发生;结构很简单:名字 + 紧急词 + 问题描述。
"Is anyone injured or showing symptoms?"
"有人受伤或表现出症状吗?"
重点句型
语法解析
This is a yes/no question checking for harm, common in emergencies. 'Showing symptoms' means displaying signs of illness; use it to assess safety first before acting.
中文解析
这是一个是/否问题,用于检查伤害,在紧急情况下很常见。'表现出症状'意味着显示疾病迹象;在使用之前先评估安全。
"Everyone's been evacuated from the immediate vicinity."
"所有人都已从直近区域疏散。"
重点句型
语法解析
This uses present perfect 'has been evacuated' to describe a recent action. 'Immediate vicinity' means the area very close by; it's useful for reporting safety measures in crisis situations.
中文解析
这使用了现在完成时 'has been evacuated' 来描述最近的行动。'Immediate vicinity' 意思是离得很近的区域;它在危机情况下报告安全措施时很有用。
"Don't approach it without proper PPE."
"没有适当的PPE,不要接近它。"
重点句型
语法解析
This imperative sentence gives a safety warning with 'don't + verb.' 'Approach' means to go near; emphasize safety protocols like wearing PPE in hazardous scenarios.
中文解析
这个祈使句使用“don't + 动词”给出安全警告。“Approach”意思是靠近;在危险场景中强调像穿戴PPE这样的安全协议。
"Treat it as hazardous until confirmed."
"在确认之前,将其视为危险品。"
重点句型
语法解析
This advises caution using 'treat as' for assuming something is dangerous. It's a key phrase for risk management; use it when unsure about dangers to avoid accidents.
中文解析
这建议使用 'treat as' 来假设某物是危险的,从而提醒谨慎。它是风险管理中的关键短语;在不确定危险时使用它以避免事故。
"Make sure the ventilation system is running at max capacity."
"确保通风系统以最大容量运行。"
重点句型
语法解析
This uses 'make sure + clause' to instruct verification. 'At max capacity' means at full power; practical for ensuring air quality in emergencies like spills.
中文解析
这使用了 'make sure + clause' 来指示验证。'At max capacity' 意为全功率;这在像泄漏这样的紧急情况下确保空气质量很实用。
"I'll secure the area and then start carefully containing the spill."
"我会确保该区域安全,然后开始小心地控制泄漏。"
重点句型
语法解析
This future plan with 'I'll + verb' shows steps in sequence using 'and then.' 'Containing' means stopping the spread; useful for describing response actions in protocols.
中文解析
这个使用 'I'll + 动词' 的未来计划通过 'and then' 显示了顺序步骤。'Containing' 意思是阻止扩散;在描述协议中的响应行动时很有用。
"Great job acting quickly, David. That's exactly the protocol."
"快速行动做得好,大卫。那正是协议。"
重点句型
语法解析
This praises with 'great job + gerund' and confirms procedure. 'Protocol' means official rules; use it to encourage and reinforce correct emergency responses.
中文解析
这用 'great job + 动名词' 来赞扬,并确认程序。'Protocol' 意为官方规则;用它来鼓励和强化正确的紧急响应。