商务合同审查的初步咨询

Initial Consultation for Business Contract Review

一位小型企业主与公司律师安排了一次初步会面,以审查一份合伙协议草案,并在签署前讨论潜在风险和条款。

对话轮次
9
预计时长
4 分钟
场景
法律事务与法规咨询

完整对话内容

以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照和重点解析

👨
John
第 1 轮
Good morning, Ms. Chen. Thanks for coming in. I understand you're looking for a review of a partnership agreement?
English
早上好,陈女士。感谢您的光临。我明白您是来审查一份合伙协议的,对吗?
中文翻译
👩
Sarah
第 2 轮
Yes, Mr. Davis. Thank you for fitting me in. My business partner and I have drafted this agreement, and we want to ensure everything is in order before we sign it. We're especially concerned about potential risks and exit clauses.
English
是的,戴维斯先生。谢谢您为我安排时间。我和我的商业伙伴起草了这份协议,想在签署前确保一切妥当。我们尤其关注潜在风险和退出条款。
中文翻译
👨
John
第 3 轮
Excellent. That's precisely what we should focus on. Could you walk me through the key objectives of this partnership and what you both envision for the long term? This will help me contextualize the agreement.
English
很好。这正是我们应该关注的。您能向我介绍一下这次合作的主要目标以及你们两人对长远的设想吗?这将帮助我更好地理解这份协议。
中文翻译
👩
Sarah
第 4 轮
Certainly. We're planning to launch a new app, and the agreement outlines asset contributions, profit sharing, and decision-making processes. We want to make sure it's fair to both parties and covers contingencies like one of us wanting to leave or the business not performing as expected.
English
当然。我们正计划推出一款新应用,协议中概述了资产出资、利润分享和决策过程。我们想确保这对双方都公平,并涵盖了突发情况,比如我们中的一方想离开或者业务表现不如预期。
中文翻译
👨
John
第 5 轮
Understood. I'll need to go through the draft meticulously, paying close attention to the clauses on intellectual property, dispute resolution, and those exit strategies you mentioned. Do you have a specific deadline in mind for getting this reviewed?
English
明白了。我需要仔细审查这份草案,特别关注知识产权、争议解决以及您提到的那些退出策略的条款。您希望在多长时间内完成审查呢?
中文翻译
👩
Sarah
第 6 轮
Ideally, we'd like to sign it within the next two weeks. We're eager to get this app launched. What's your usual turnaround time for this kind of review, and what would be the next steps from here?
English
理想情况下,我们希望在未来两周内签署。我们很想尽快推出这款应用。您对此类审查的通常周转时间是多久?接下来的步骤是什么?
中文翻译
👨
John
第 7 轮
Given the scope, I can likely get a preliminary analysis back to you within three to five business days. After that, we can schedule another meeting to discuss my findings and any recommended revisions. My standard fee structure for this initial consultation and review is outlined in the engagement letter I sent you.
English
考虑到范围,我大概能在三到五个工作日内给您一份初步分析报告。之后,我们可以安排另一次会议,讨论我的发现和任何建议的修改。我发送给您的聘用函中概述了此次初步咨询和审查的标准费用结构。
中文翻译
👩
Sarah
第 8 轮
That sounds perfectly reasonable. I've reviewed the engagement letter and it looks fine. I'll email you the draft agreement as soon as I get back to the office. Thank you again, Mr. Davis.
English
听起来非常合理。我已审阅了聘用函,没有问题。我一回办公室就会把协议草案通过电子邮件发给您。再次感谢您,戴维斯先生。
中文翻译
👨
John
第 9 轮
You're most welcome, Ms. Chen. I look forward to receiving the document and working with you. Please don't hesitate to reach out if you think of any other questions before I begin the review.
English
不客气,陈女士。我期待收到文件并与您合作。在我开始审查之前,如果您想到任何其他问题,请随时联系我。
中文翻译
🎯

对话学习完成

结合右侧的词汇和句型解析,加深理解和记忆

重点词汇

partnership

合伙关系
A partnership is a business agreement where two or more people work together to run a company and share profits and risks. In legal contexts, it's often formalized in a 'partnership agreement'. Use it when discussing business collaborations.
中文解释
合伙关系是一种商业协议,其中两人或更多人共同合作经营一家公司并分享利润和风险。在法律语境中,它通常在“合伙协议”中正式化。讨论商业合作时使用它。

draft

草稿
A draft is an early version of a document, like a contract, that can be changed before it's final. For example, 'draft agreement' means the initial copy. It's useful in professional settings when preparing or reviewing documents.
中文解释
草稿是文档的早期版本,例如合同,在最终定稿前可以修改。例如,'草稿协议' 意味着初始副本。在专业环境中准备或审查文档时很有用。

clauses

条款
Clauses are specific sections or conditions in a legal document, like a contract, that outline rules or rights. For instance, 'exit clauses' deal with leaving the agreement. This word is key in legal discussions to refer to parts of contracts.
中文解释
条款是法律文件中特定部分或条件,如合同中概述规则或权利的部分。例如,“退出条款”处理离开协议的事宜。这个词在法律讨论中是关键,用于指代合同的部分。

contingencies

意外情况
Contingencies are unexpected events or situations that might happen, like problems in a business. In contracts, they cover 'what if' scenarios. Use this when talking about planning for risks in agreements.
中文解释
意外情况是指可能发生的意外事件或情况,例如商业中的问题。在合同中,它们涵盖“假设”情景。在讨论协议中风险规划时使用此词。

meticulously

一丝不苟地
Meticulously means doing something very carefully and thoroughly, paying attention to every detail. For example, reviewing a document meticulously ensures nothing is missed. It's a formal word for professional or precise work.
中文解释
Meticulously 意味着非常仔细和彻底地做某事,注意每一个细节。例如,一丝不苟地审查一份文件可以确保没有遗漏任何内容。它是一个用于专业或精确工作的正式词汇。

intellectual property

知识产权
Intellectual property refers to creations of the mind, like ideas, inventions, or app designs, that are protected by law. In business, it's important in agreements to specify who owns what. Use it in discussions about copyrights or patents.
中文解释
知识产权指的是心灵的创造,如想法、发明或应用设计,这些受到法律保护。在商业中,在协议中指定谁拥有什么很重要。在讨论版权或专利时使用它。

turnaround time

处理时间
Turnaround time is the amount of time it takes to complete a task or process, like reviewing a document. For example, 'usual turnaround time' means the typical duration. It's practical for asking about deadlines in services.
中文解释
处理时间是指完成一项任务或流程所需的时间,例如审查文件。例如,“通常处理时间”表示典型持续时间。它在询问服务截止日期时很实用。

engagement letter

聘请函
An engagement letter is a formal document from a professional, like a lawyer, outlining the services, fees, and terms of the agreement to work together. It's used at the start of legal consultations to set expectations.
中文解释
聘请函是一份来自专业人士(如律师)的正式文件,概述了共同工作的协议的服务、费用和条款。它用于法律咨询开始时设定期望。

重点句型

"I understand you're looking for a review of a partnership agreement?"
"我理解您正在寻求一份合作伙伴协议的审查?"
重点句型
语法解析
This sentence is a polite way to confirm understanding at the start of a meeting. It uses a question tag ('?') for confirmation, which is useful in professional consultations to show you're listening. Grammar point: Present continuous ('you're looking') for ongoing actions. Use it when summarizing someone's request.
中文解析
这句话是会议开始时礼貌地确认理解的一种方式。它使用问句标签('?')来进行确认,这在专业咨询中很有用,可以显示您在倾听。语法要点:现在进行时('you're looking')用于进行中的动作。在总结某人的请求时使用它。
"We want to ensure everything is in order before we sign it."
"我们想在签字之前确保一切井然有序。"
重点句型
语法解析
This expresses caution in business decisions, meaning to make sure all details are correct. 'In order' is an idiom for 'properly arranged'. It's useful for negotiations or reviews. Grammar: Subjunctive 'is' after 'ensure' for certainty. Use before committing to contracts.
中文解析
这表达了在商业决策中的谨慎,意思是确保所有细节都正确。'In order' 是 'properly arranged' 的习语。有助于谈判或审查。语法:在 'ensure' 后使用虚拟语气 'is' 以表示确定性。在承诺合同之前使用。
"Could you walk me through the key objectives of this partnership?"
"您能带我一步步了解这个合作伙伴关系的主要目标吗?"
重点句型
语法解析
This is a polite request for explanation, using 'walk me through' idiomatically to mean 'explain step by step'. It's common in meetings to gather information. Grammar: Modal 'could' for polite requests. Use it when needing details in professional discussions.
中文解析
这是一个礼貌的解释请求,使用'walk me through'这个习语来表示'逐步解释'。它在会议中用于收集信息很常见。语法:使用情态动词'could'来表示礼貌请求。在专业讨论中需要细节时使用。
"We want to make sure it's fair to both parties and covers contingencies."
"我们希望确保它对双方都公平,并涵盖意外情况。"
重点句型
语法解析
This highlights equality and risk coverage in agreements. 'Make sure' means 'ensure', and 'both parties' refers to involved sides. Useful for contract talks. Grammar: Present simple for general wants. Use when emphasizing balance in business deals.
中文解析
这突出了协议中的平等和风险覆盖。'Make sure' 意思是 'ensure','both parties' 指的是相关方。有助于合同谈判。语法:用于一般愿望的现在简单式。在强调商业交易平衡时使用。
"I'll need to go through the draft meticulously."
"我需要仔细检查这份草稿。"
重点句型
语法解析
This means to examine something carefully. 'Go through' is a phrasal verb for reviewing. It's professional for describing thorough work. Grammar: Future 'I'll need' for planned actions. Use when outlining your process in consultations.
中文解析
这意味着仔细检查某物。'Go through' 是用于审阅的短语动词。它专业地描述彻底的工作。语法:用于计划行动的将来时 'I'll need'。在咨询中概述你的过程时使用。
"What's your usual turnaround time for this kind of review?"
"这种审查的通常处理时间是多久?"
重点句型
语法解析
This asks about expected completion time politely. 'What's your' is a contraction for 'What is your'. Useful for service inquiries. Grammar: Possessive 'your' and present simple for habits. Use when scheduling professional tasks.
中文解析
这是礼貌地询问预期完成时间。“What's your”是“What is your”的缩写形式。适用于服务咨询。语法:所有格“your”和表示习惯的现在简单时。在安排专业任务时使用。
"That sounds perfectly reasonable."
"这听起来完全合理。"
重点句型
语法解析
This agrees politely with a proposal, meaning it makes sense. 'Perfectly reasonable' softens agreement. Common in negotiations. Grammar: Present simple for opinions. Use to show acceptance without strong commitment.
中文解析
这礼貌地同意一个提议,意思是它有道理。'Perfectly reasonable' 缓和了同意。常见于谈判中。语法:用于意见的现在简单时态。用于显示接受而不强烈承诺。