谈判房地产购买协议的条款
Negotiating Terms of a Real Estate Purchase Agreement
买方的法律代表正在与卖方的律师谈判,以最终确定房地产购买协议的条款和条件,包括附带条件、交割日期和托管细节。
对话轮次
10
预计时长
5 分钟
场景
法律事务与法规咨询
完整对话内容
以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照和重点解析
👨
John
第 1 轮
Good morning, Lisa. Thanks for fitting me in. Regarding the purchase agreement for the Johnson property, my client, Mr. Davies, is generally happy with the core terms, but we need to discuss a few specifics.
English
早上好,丽莎。感谢您为我安排时间。关于约翰逊房产的购买协议,我的客户戴维斯先生对核心条款基本满意,但我们需要讨论一些具体细节。
中文翻译
👩
Lisa
第 2 轮
Good morning, John. Of course, always a pleasure. What are your main points of concern? I'm ready to go over the draft with you.
English
早上好,约翰。当然,很高兴为您服务。您主要关心哪些问题?我准备好和您一起审查草案。
中文翻译
👨
John
第 3 轮
Firstly, the inspection contingency. We'd prefer to extend the period from 10 to 14 days. This would give Mr. Davies sufficient time to get a thorough structural and environmental assessment.
English
首先,是验房附加条款。我们希望将期限从10天延长到14天。这将使戴维斯先生有足够的时间进行彻底的结构和环境评估。
中文翻译
👩
Lisa
第 4 轮
Fourteen days might be a sticking point for my client, as they're keen to close quickly. What about 12 days? It's a slight compromise from both ends.
English
14天可能对我的客户来说是一个症结,因为他们急于快速交割。12天怎么样?这是一种双方的轻微妥协。
中文翻译
👨
John
第 5 轮
Let's make it 12, then. We can work with that, provided the seller agrees to address any major findings promptly. Secondly, the closing date. You've set it for July 15th, but Mr. Davies' financing won't be fully disbursed until the 20th. Could we push it back to, say, July 22nd?
English
那就12天吧。我们可以接受,前提是卖家同意及时处理任何主要发现。其次,是交割日期。您将其定在7月15日,但戴维斯先生的融资直到20日才能完全发放。我们能否将其推迟到,比如说,7月22日?
中文翻译
👩
Lisa
第 6 轮
The 22nd is a Monday, which works well for my client's movers. We can certainly adjust the closing date to July 22nd. No issue there. What else are we looking at?
English
22日是星期一,这对我客户的搬家公司很方便。我们可以把交割日期调整到7月22日。这没问题。还有什么我们需要看的吗?
中文翻译
👨
John
第 7 轮
Lastly, the escrow. Our preference is to use Pacific Title & Escrow. They have a long-standing relationship with Mr. Davies. The draft agreement suggests First National Escrow.
English
最后,是托管。我们倾向于使用太平洋产权及托管公司。他们与戴维斯先生有长期合作关系。草案协议建议使用第一国民托管公司。
中文翻译
👩
Lisa
第 8 轮
Pacific Title & Escrow is a reputable firm. I don't foresee any objections to that, provided their fees are comparable. I'll confirm with my client on that point. Is there anything else you'd like to adjust?
English
太平洋产权及托管公司是一家信誉良好的公司。我预计不会有任何异议,前提是他们的费用具有可比性。我将就这一点与我的客户确认。您还有其他需要调整的吗?
中文翻译
👨
John
第 9 轮
No, Lisa, that covers our main points. With these adjustments, I believe we'll have a deal that both parties can be satisfied with. I'll send you the revised draft, and we can proceed to signatures once your client approves.
English
没有了,丽莎,这些就是我们的主要观点。有了这些调整,我相信我们将达成一份双方都能满意的协议。我将把修改后的草案发给您,一旦您的客户批准,我们就可以进行签署。
中文翻译
👩
Lisa
第 10 轮
Excellent, John. I appreciate your constructive approach. I'll review it promptly once it comes through. Thanks for your time.
English
太好了,约翰。我感谢您建设性的方法。一旦收到,我将立即进行审查。谢谢您的时间。
中文翻译
🎯
对话学习完成
结合右侧的词汇和句型解析,加深理解和记忆
重点词汇
contingency
偶然条款
A condition in a contract that must be met for the agreement to proceed, like an inspection in real estate deals. Use it when discussing potential risks or requirements in negotiations.
中文解释
合同中必须满足的一项条件,以使协议继续进行,例如房地产交易中的检查。在讨论谈判中的潜在风险或要求时使用。
inspection
检查
The process of examining a property to check for problems before buying. In legal contexts, it's often part of a contingency clause to protect the buyer.
中文解释
在购买前检查房产以查找问题的过程。在法律语境中,它通常是保护买家的或有条款的一部分。
sticking point
症结
A major issue or disagreement that is hard to resolve in talks. Use this phrase in negotiations to highlight problematic areas politely.
中文解释
谈判中难以解决的主要问题或分歧。在谈判中使用此短语,以礼貌方式突出问题领域。
compromise
妥协
An agreement where both sides give up something to reach a middle ground. It's key in business discussions to show flexibility.
中文解释
双方为达成中间立场而让步的协议。在商业讨论中显示灵活性至关重要。
closing date
结算日期
The final date when ownership of property transfers and payment is made. Common in real estate contracts to set timelines.
中文解释
财产所有权转移并进行付款的最终日期。在房地产合同中常见,用于设定时间表。
financing
融资
The arrangement of money, like a loan, to buy something. In property deals, it refers to how the buyer gets funds approved.
中文解释
为购买某物而安排资金,如贷款。在房地产交易中,它指的是买家如何获得资金批准。
escrow
托管
A neutral third party that holds money or documents until a deal is complete. Used in real estate to ensure safe transactions.
中文解释
一个中立的第三方,在交易完成前持有资金或文件。在房地产中用于确保安全的交易。
reputable
声誉良好的
Having a good reputation, trustworthy. Describe companies or people in professional settings to show approval.
中文解释
拥有良好声誉,可信赖的。在专业环境中描述公司或个人以表示认可。
重点句型
"We're generally happy with the core terms, but we need to discuss a few specifics."
"我们对核心条款总体上感到满意,但需要讨论一些具体细节。"
重点句型
语法解析
This polite opening softens negotiation by acknowledging positives first. Use it to start discussions without seeming confrontational. Grammar: 'Generally happy' uses an adverb for a moderate opinion; 'but' contrasts ideas.
中文解析
这个礼貌的开场白通过首先承认积极方面来缓和谈判。使用它来开始讨论,而不显得对抗性。语法:'Generally happy' 使用副词表示中度意见;'but' 对比想法。
"What are your main points of concern?"
"您主要关注的问题有哪些?"
重点句型
语法解析
A professional way to ask about issues. Useful in meetings to invite input. It shows openness. Grammar: Question structure with 'what' for specifics, 'points of concern' is a formal phrase for worries.
中文解析
询问问题的专业方式。在会议中用于邀请意见。有助于显示开放性。语法:使用'what'的疑问结构求具体细节,'points of concern'是担忧的正式短语。
"This would give Mr. Davies sufficient time to get a thorough structural and environmental assessment."
"这将给戴维斯先生足够的时间来进行彻底的结构和环境评估。"
重点句型
语法解析
Explains benefits of a change clearly. Use in negotiations to justify requests. 'Sufficient time' means enough; 'thorough assessment' emphasizes completeness.
中文解析
清楚解释变更的好处。在谈判中使用以证明请求的合理性。'足够的时间'意味着足够;'彻底的评估'强调完整性。
"Fourteen days might be a sticking point for my client, as they're keen to close quickly."
"十四天可能是我客户的难点,因为他们急于快速成交。"
重点句型
语法解析
Expresses potential disagreement while explaining reasons. Helpful for counteroffers. 'Might be' softens certainty; 'as' introduces cause.
中文解析
表达潜在分歧的同时解释原因。有助于反报价。“Might be”软化确定性;“as”引入原因。
"What about 12 days? It's a slight compromise from both ends."
"12天怎么样?这双方各让一步的小小妥协。"
重点句型
语法解析
Proposes an alternative solution. Use to suggest middle grounds in talks. 'What about' invites agreement; 'slight compromise' shows fairness.
中文解析
提出备选方案。在谈判中用于建议中间立场。'What about' 邀请同意;'slight compromise' 显示公平。
"We can work with that, provided the seller agrees to address any major findings promptly."
"如果卖方同意迅速处理任何主要发现,我们可以接受这个。"
重点句型
语法解析
Accepts a term with a condition. Common in contracts. 'Provided that' means 'if'; 'promptly' means quickly.
中文解析
接受带有条件的条款。常见于合同中。'Provided that' 意思是 '如果';'promptly' 意思是 '迅速'。
"With these adjustments, I believe we'll have a deal that both parties can be satisfied with."
"通过这些调整,我相信我们将达成一个双方都能满意的协议。"
重点句型
语法解析
Wraps up positively, summarizing agreement. Use at meeting ends. 'I believe' adds confidence; 'both parties' includes everyone.
中文解析
积极收尾,总结协议。在会议结束时使用。'I believe' 增加信心;'both parties' 包括所有人。
"I appreciate your constructive approach."
"我欣赏您的建设性方法。"
重点句型
语法解析
Thanks someone for helpful behavior. Polite in professional closings. 'Constructive' means positive and solution-focused.
中文解析
感谢某人帮助行为。在专业结尾中礼貌。'Constructive' 意思是积极的和以解决方案为重点。