无家可归问题社会倡导讨论
Social Advocacy Discussion on Homelessness
来自各个社会福利团体、地方政府和社区的代表齐聚一堂,就解决城市无家可归问题的策略进行圆桌讨论,包括政策改革和资源分配。
对话轮次
9
预计时长
4 分钟
场景
社会工作与公益服务
完整对话内容
以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照和重点解析
👩
Sarah
第 1 轮
Good morning, everyone. Thanks for joining this roundtable discussion on addressing homelessness. John, let's start with you. What's your immediate take on our current shelter capacity?
English
大家早上好。感谢各位参加本次关于解决无家可归问题的圆桌讨论。约翰,我们先从你开始吧。你对我们目前的庇护所容量有什么看法?
中文翻译
👨
John
第 2 轮
Good morning, Sarah. My perspective from the city's housing department is that while we've increased capacity, it's still woefully inadequate. We're constantly facing a shortage of beds, especially for families and individuals with specific needs.
English
早上好,莎拉。从市政府住房部门的角度来看,尽管我们增加了容量,但仍然远远不够。我们一直面临床位短缺的问题,特别是对于有特殊需求的家庭和个人。
中文翻译
👩
Emily
第 3 轮
I agree with John. From a community outreach standpoint, we're seeing more people on the streets than ever before. We need more than just beds; we need integrated services like mental health support and job training co-located with shelters.
English
我同意约翰的看法。从社区外展的角度来看,我们看到街上的人比以往任何时候都多。我们需要的不仅仅是床位;我们需要与庇护所结合的综合服务,例如心理健康支持和就业培训。
中文翻译
👨
Michael
第 4 轮
That's a crucial point, Emily. As a non-profit, we've found that a 'housing first' approach, coupled with those wrap-around services, has the highest success rate in transitioning people off the streets permanently. Funding for this model is key.
English
这是一个关键点,艾米丽。作为一家非营利组织,我们发现“住房优先”的方法,再加上那些一揽子服务,在帮助人们永久性脱离街头方面具有最高的成功率。为此模式提供资金是关键。
中文翻译
👩
Sarah
第 5 轮
Michael, can you elaborate on the 'housing first' model? What are the main challenges in implementing it city-wide?
English
迈克尔,你能详细说明一下“住房优先”模式吗?在全市范围内实施它面临的主要挑战是什么?
中文翻译
👨
Michael
第 6 轮
Certainly, Sarah. The primary challenge is secure, affordable housing units. Many landlords are hesitant to rent to formerly homeless individuals without a solid financial history. We also face a shortage of staff trained to provide the intensive case management required.
English
当然,莎拉。主要挑战是安全、可负担的住房单元。许多房东不愿将房屋租给以前无家可归但没有稳定财务记录的个人。我们还面临缺乏受过培训、能够提供所需密集个案管理的人员。
中文翻译
👨
John
第 7 轮
From the city's side, we're looking into incentives for landlords and exploring converting underutilized public buildings. But the bureaucratic hurdles can be immense.
English
从市政府的角度来看,我们正在研究向房东提供激励措施,并探索将未充分利用的公共建筑改建。但官僚障碍可能非常巨大。
中文翻译
👩
Emily
第 8 轮
Perhaps we need a public awareness campaign to shift community perceptions and garner more support. There's still a lot of stigma surrounding homelessness that hinders our efforts.
English
也许我们需要一场公共宣传活动来改变社区观念并获得更多支持。仍然存在很多关于无家可归的污名,这阻碍了我们的努力。
中文翻译
👩
Sarah
第 9 轮
That's an excellent point, Emily. So, to summarize, increased shelter capacity with integrated services, a fully funded 'housing first' model, addressing landlord hesitancy, navigating bureaucratic hurdles, and developing public awareness are our key action areas. Let's reconvene next month to discuss specific policy proposals.
English
艾米丽,这是一个极好的观点。所以,总结一下,增加庇护所容量并提供综合服务、全面资助的“住房优先”模式、解决房东犹豫不决的问题、克服官僚障碍以及开展公众宣传是我们的主要行动领域。下个月我们再开会讨论具体的政策提案。
中文翻译
🎯
对话学习完成
结合右侧的词汇和句型解析,加深理解和记忆
重点词汇
roundtable discussion
圆桌讨论
A meeting where people from different groups discuss ideas equally, like a circle without a leader; useful for collaborative talks in social issues.
中文解释
一个不同群体的人平等讨论想法的会议,就像没有领导者的圆圈;适用于社会问题的协作讨论。
homelessness
无家可归
The condition of not having a home or place to live; often discussed in social welfare contexts to address poverty and support needs.
中文解释
没有家园或居住场所的状态;通常在社会福利背景下讨论,以解决贫困和支持需求。
shelter capacity
庇护所容量
The number of people a shelter can house; important in discussions about emergency housing for the homeless.
中文解释
庇护所能容纳的人数;对于无家可归者紧急住房的讨论很重要。
inadequate
不足的
Not enough or not good enough for the purpose; used to describe resources that fall short of needs.
中文解释
不足或不够好以达到目的;用于描述无法满足需求的资源。
integrated services
综合服务
Services that combine different supports in one place, like health and job help together; key for holistic social aid.
中文解释
将不同支持服务整合在一处的服务,例如健康和就业帮助结合;整体社会援助的关键。
non-profit
非营利
An organization that uses its money to help people rather than make profit; common in charity and social work.
中文解释
一个使用资金帮助人们而不是追求利润的组织;在慈善和社会工作中常见。
housing first
住房优先
A policy approach that provides permanent housing before other services; effective for ending homelessness quickly.
中文解释
一种在提供其他服务之前提供永久住房的政策方法;有效快速结束无家可归状态。
wrap-around services
Wrap-around 服务
Comprehensive support services that surround and help a person in all areas, like medical and counseling together.
中文解释
全面支持服务,包围并在所有领域帮助一个人,例如医疗和咨询服务一起提供。
stigma
污名
Negative attitudes or shame attached to a condition, like prejudice against homeless people; hinders social progress.
中文解释
附着于某种状况的负面态度或耻辱,例如对无家可归者的偏见;阻碍社会进步。
reconvene
重新召集
To meet again after a break; used in formal discussions to plan follow-up meetings.
中文解释
休息后再次集合;在正式讨论中用于规划后续会议。
重点句型
"What's your immediate take on our current shelter capacity?"
"你对我们当前庇护所容量的初步看法是什么?"
重点句型
语法解析
This question asks for a quick opinion; useful in meetings to start discussions. 'Immediate take' means first impression, and it's polite to invite input.
中文解析
这个问题是在征求快速意见;在会议上用于启动讨论很有用。「Immediate take」意思是第一印象,礼貌地邀请输入。
"It's still woefully inadequate."
"它仍然严重不足。"
重点句型
语法解析
This expresses strong dissatisfaction; 'woefully' adds emphasis meaning 'very sadly.' Good for advocating change in social issues.
中文解析
这表达了强烈的 dissatisfaction;'woefully' 增添了强调,意思是 '非常悲伤地'。适合倡导社会问题的变革。
"We need more than just beds; we need integrated services like mental health support and job training."
"我们需要的不仅仅是床位;我们需要像心理健康支持和职业培训这样的综合服务。"
重点句型
语法解析
This uses a semicolon to connect related ideas and lists examples; teaches how to argue for comprehensive solutions in advocacy.
中文解析
这使用分号来连接相关想法并列出例子;教导如何在倡导中论证全面解决方案。
"Can you elaborate on the 'housing first' model?"
"你能详细阐述“housing first”模型吗?"
重点句型
语法解析
A polite request for more details; 'elaborate on' means explain in more depth. Common in discussions to clarify concepts.
中文解析
礼貌地请求更多细节;“elaborate on”意为更深入地解释。在讨论中常见,用于澄清概念。
"The primary challenge is secure, affordable housing units."
"主要挑战是安全、负担得起的住房单元。"
重点句型
语法解析
This identifies the main problem; 'primary' means most important. Useful structure for outlining issues in reports or talks.
中文解析
这指出了主要问题;'primary' 意思是最重要的。有用的结构,用于在报告或演讲中概述问题。
"Perhaps we need a public awareness campaign to shift community perceptions."
"或许我们需要一个公众意识运动来改变社区的看法。"
重点句型
语法解析
'Perhaps' softens a suggestion; 'shift perceptions' means change views. Great for proposing ideas in group settings without being too direct.
中文解析
‘或许’使建议柔和;‘改变看法’意思是改变观点。在小组环境中提出想法而不太直接,很棒。
"To summarize, increased shelter capacity with integrated services... are our key action areas."
"总之,增加庇护所容量并整合服务... 是我们的关键行动领域。"
重点句型
语法解析
This summarizes points with a list; teaches how to end meetings by recapping. 'Key action areas' means main steps to take.
中文解析
这用列表总结要点;教导如何通过回顾结束会议。“Key action areas”意味着要采取的主要步骤。
"Let's reconvene next month to discuss specific policy proposals."
"我们下个月再开会,讨论具体的政策提案。"
重点句型
语法解析
Suggests a future meeting; 'reconvene' means meet again, and 'policy proposals' are suggested rules. Useful for professional follow-ups.
中文解析
建议未来的会议;'reconvene' 意为再次开会,'policy proposals' 是建议的规则。有助于专业的跟进。