商务谈判口译
Interpreting a Business Negotiation
一名口译员在一次高风险的商务谈判中,为中国代表团和一家美国公司之间提供沟通便利,处理复杂的术语和文化细微差别。
对话轮次
8
预计时长
4 分钟
场景
翻译与语言服务
完整对话内容
以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照和重点解析
👨
James
第 1 轮
Good morning, everyone. We appreciate you making the time for this significant discussion. Our team is ready to address any remaining concerns regarding the proposed joint venture.
English
大家早上好。感谢各位抽出时间参加这次重要的讨论。我们的团队已准备好解决关于拟议合资企业的所有剩余疑虑。
中文翻译
👩
Sarah
第 2 轮
Thank you, James. The Chinese delegation also extends their greetings. They've reviewed the revised terms sheet and have a few clarifications they'd like to make before proceeding.
English
谢谢你,詹姆斯。中国代表团也向您致意。他们已审阅了修订后的条款清单,在继续进行之前,他们想做一些澄清。
中文翻译
👨
James
第 3 轮
Perfect. We're here to facilitate that. What are their primary points of clarification?
English
很好。我们很乐意促成此事。他们主要需要澄清哪些方面?
中文翻译
👩
Sarah
第 4 轮
They're particularly interested in the clause concerning intellectual property rights, specifically the perpetual licensing arrangement. Could you elaborate on the scope of 'perpetual' and the implications for future technology developments?
English
他们特别关注知识产权条款,尤其是永久许可安排。您能否详细说明“永久”的范围以及对未来技术发展的影响?
中文翻译
👨
James
第 5 轮
Certainly. The 'perpetual' aspect refers to the duration of the license, meaning it does not expire. As for future technology, any co-developed IP within the scope of this venture would fall under this arrangement.
English
当然。“永久”指的是许可的期限,意味着它不会过期。至于未来技术,任何在此合资企业范围内共同开发的知识产权都将受此安排约束。
中文翻译
👩
Sarah
第 6 轮
Understood. The delegation also wants to ensure that the risk allocation for market fluctuations is clearly defined, especially concerning currency exchange rates. They suggest adding a specific a hedging strategy.
English
明白。代表团还希望确保市场波动的风险分配得到明确界定,特别是关于汇率问题。他们建议增加一个具体的对冲策略。
中文翻译
👨
James
第 7 轮
That's a valid point. We can discuss incorporating a mutually agreeable hedging strategy. Perhaps we can allocate a portion of the initial capital for this purpose, contingent on a predetermined threshold for currency volatility.
English
这很有道理。我们可以讨论纳入一个双方都能接受的对冲策略。也许我们可以为此目的分配一部分初始资本,取决于预定的汇率波动阈值。
中文翻译
👩
Sarah
第 8 轮
The delegation finds that agreeable in principle. They would like that to be detailed in a revised addendum. Thank you for your flexibility.
English
代表团原则上同意这一点。他们希望将其详细列入一份修订后的附录中。感谢您的灵活性。
中文翻译
🎯
对话学习完成
结合右侧的词汇和句型解析,加深理解和记忆
重点词汇
joint venture
合资企业
A business agreement where two or more companies work together to start a new project or company, sharing risks and profits. Useful in negotiations to discuss partnerships.
中文解释
一种商业协议,其中两家或多家公司合作启动新项目或公司,共享风险和利润。在谈判中用于讨论合作伙伴关系。
delegation
代表团
A group of people sent to represent their organization or country in meetings or talks. Common in international business to refer to a visiting team.
中文解释
一组被派去代表其组织或国家参加会议或会谈的人员。在国际商务中,常用于指访问团队。
clarification
澄清
The act of making something clear or easier to understand by explaining it. Often used in discussions to ask for more details without confusion.
中文解释
通过解释使某事变得清晰或更容易理解的行为。常用于讨论中要求更多细节而不引起混淆。
clause
条款
A specific part of a contract or agreement that states a rule or condition. Important in legal and business talks to refer to contract sections.
中文解释
合同或协议的特定部分,规定了规则或条件。在法律和商业讨论中,用于指代合同部分很重要。
perpetual
永久的
Something that lasts forever or never ends. In business, it describes licenses or rights that do not expire, like ongoing access to technology.
中文解释
永远持续或永不结束的事物。在商业中,它描述那些永不过期的许可或权利,例如对技术的持续访问。
elaborate
阐述
To explain something in more detail. Used politely in meetings to ask for additional information on a topic.
中文解释
更详细地解释某事。在会议中礼貌地用于请求关于某个主题的额外信息。
hedging strategy
对冲策略
A plan to reduce financial risks, like protecting against changes in currency values. Practical in international deals to manage money risks.
中文解释
一种减少金融风险的计划,例如保护免受货币价值变化的影响。在国际交易中实用,以管理资金风险。
addendum
附录
An additional document added to a contract to include new terms or changes. Useful when updating agreements during negotiations.
中文解释
添加到合同中的附加文件,用于包含新条款或变更。在谈判期间更新协议时非常有用。
重点句型
"We appreciate you making the time for this significant discussion."
"我们感谢您为这次重要的讨论抽出时间。"
重点句型
语法解析
This polite opening shows gratitude and sets a professional tone. Use it at the start of business meetings to thank participants. 'Appreciate' is followed by a gerund ('making') for expressing thanks.
中文解析
这个礼貌的开场白表达了感激之情,并设定专业语气。在商务会议开始时使用它来感谢参与者。'Appreciate' 后跟动名词('making')以表达感谢。
"They've reviewed the revised terms sheet and have a few clarifications they'd like to make before proceeding."
"他们已经审查了修订后的条款表,并在继续之前希望提出一些澄清。"
重点句型
语法解析
This sentence introduces points for discussion after reviewing documents. Useful in negotiations to signal questions. Note the contraction 'they've' for 'they have' and 'they'd like' for polite requests.
中文解析
这个句子在审查文件后引入讨论要点。在谈判中用于信号问题很有用。请注意缩写 'they've' 表示 'they have',以及 'they'd like' 用于礼貌请求。
"We're here to facilitate that."
"我们在这里是为了促成这一点。"
重点句型
语法解析
A helpful response offering support in a meeting. 'Facilitate' means to make something easier. Use this to show willingness to help in professional settings; 'that' refers to the previous topic.
中文解析
一个在会议中提供支持的有用回应。「Facilitate」意为使某事更容易。使用它来在专业场合显示愿意提供帮助的意愿;「that」指的是前一个话题。
"Could you elaborate on the scope of 'perpetual' and the implications for future technology developments?"
"您能详细阐述‘perpetual’的范围及其对未来技术发展的影响吗?"
重点句型
语法解析
This asks for detailed explanation using 'could you' for politeness. Useful for seeking clarity on contract terms. 'Elaborate on' means explain more; 'scope' and 'implications' add precision to business questions.
中文解析
这使用‘could you’来礼貌地请求详细解释。有助于寻求合同条款的清晰度。‘Elaborate on’意为进一步解释;‘scope’和‘implications’为商业问题增添精确性。
"The 'perpetual' aspect refers to the duration of the license, meaning it does not expire."
"“永久”方面指的是许可证的持续时间,意味着它不会过期。"
重点句型
语法解析
This defines a term simply and clearly. Good for explaining legal concepts. Uses 'refers to' for definition and 'meaning' to rephrase for understanding.
中文解析
这简单明了地定义了一个术语。适合解释法律概念。使用“refers to”进行定义,并用“meaning”重新表述以便理解。
"They suggest adding a specific hedging strategy."
"他们建议添加一个特定的对冲策略。"
重点句型
语法解析
This proposes an idea in negotiations. 'Suggest adding' is a common pattern for recommendations. Use it to offer changes politely without demanding.
中文解析
这在谈判中提出一个想法。'Suggest adding' 是推荐的常见模式。使用它来礼貌地提出变更而不要求。
"We can discuss incorporating a mutually agreeable hedging strategy."
"我们可以讨论纳入一个双方同意的对冲策略。"
重点句型
语法解析
This shows openness to ideas using 'mutually agreeable' for fairness. Useful in compromises; 'incorporating' means including in the plan, with 'can discuss' for suggestion.
中文解析
这显示出对想法的开放性,使用“mutually agreeable”来表示公平性。在妥协中很有用;“incorporating”意为纳入计划,“can discuss”用于建议。
"The delegation finds that agreeable in principle."
"代表团原则上认为那是可接受的。"
重点句型
语法解析
This expresses basic agreement with room for details. 'In principle' means theoretically yes, but needs more work. Common in business to acknowledge positively.
中文解析
这表达了基本的同意,但留有细节空间。「原则上」意味着理论上是肯定的,但需要更多工作。在商业中常见,用于积极承认。