咨询营销文化适应性
Consulting on Cultural Adaptation for Marketing
一个全球品牌的市场团队向文化适应顾问寻求关于其广告活动在日本市场本地化的建议,重点关注图像、标语和信息传递。
对话轮次
9
预计时长
4 分钟
场景
翻译与语言服务
完整对话内容
以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照和重点解析
👩
Sarah
第 1 轮
Thanks for meeting with us, David. We're launching a major advertising campaign in Japan, and we really need your insights on cultural adaptation.
English
戴维,感谢您与我们见面。我们将在日本推出一项重要的广告活动,我们非常需要您对文化适应性的见解。
中文翻译
👨
David
第 2 轮
My pleasure, Sarah. I’m happy to help. What are your main concerns regarding the Japanese market, specifically with your current campaign concepts?
English
我的荣幸,莎拉。我很乐意帮忙。你们对日本市场的主要担忧是什么,特别是针对你们目前的广告活动概念?
中文翻译
👨
John
第 3 轮
Well, our global campaign uses a lot of bold, direct imagery and slogans. We're wondering if that might come across as too aggressive or even impolite in Japan. We want to avoid any cultural missteps.
English
嗯,我们的全球广告活动使用了许多大胆直接的图像和宣传语。我们想知道这在日本是否会显得过于激进,甚至是不礼貌。我们想避免任何文化上的失误。
中文翻译
👨
David
第 4 轮
That's a very valid concern. Japanese culture often values subtlety, harmony, and indirect communication. Overly direct messaging or aggressive visuals could indeed be counterproductive.
English
这是一个非常合理的担忧。日本文化通常重视含蓄、和谐和间接沟通。过于直接的信息传递或激进的视觉效果确实可能会适得其反。
中文翻译
👩
Sarah
第 5 轮
Exactly. What about testimonials? We planned to feature diverse individuals confidently stating our product benefits. Would that translate well, or should we consider a different approach?
English
没错。那关于用户证言呢?我们计划让不同背景的人自信地陈述我们产品的好处。这能很好地转化吗,还是我们应该考虑不同的方法?
中文翻译
👨
David
第 6 轮
Testimonials can work, but the 'confidence' needs to be framed carefully. Humility and a focus on community benefit, or expert endorsement, often resonate more than individual assertiveness. And make sure the imagery reflects local norms and beauty standards.
English
用户证言可以奏效,但“自信”的表达需要仔细斟酌。谦逊、对社区利益的关注或专家认可通常比个人自信更能引起共鸣。而且要确保图像反映当地的规范和审美标准。
中文翻译
👨
John
第 7 轮
That's insightful. So, perhaps more emphasis on the product's quality and how it fits into a harmonious lifestyle, rather than a direct challenge to competitors, for instance?
English
这很有见地。那么,也许更多地强调产品的质量以及它如何融入和谐的生活方式,而不是直接挑战竞争对手,举例来说?
中文翻译
👨
David
第 8 轮
Precisely. Focus on aspects like 'craftsmanship,' 'reliability,' or 'contributing to well-being.' Subtlety, respect, and 'reading the air' – atmosphere – are paramount. Avoid anything that could be perceived as disruptive or individualistic to a fault.
English
正是如此。着重强调“匠心”、“可靠性”或“有益于福祉”等方面。微妙、尊重和“察言观色”——即氛围——至关重要。避免任何可能被视为破坏性或个人主义至上的内容。
中文翻译
👩
Sarah
第 9 轮
This is incredibly helpful. It sounds like we need to significantly re-evaluate our messaging to lean into more indirect, relationship-focused narratives and visuals. Thank you so much, David.
English
这非常有帮助。听起来我们需要大幅重新评估我们的信息传递方式,使其更倾向于间接、以关系为重点的叙事和视觉呈现。非常感谢您,戴维。
中文翻译
🎯
对话学习完成
结合右侧的词汇和句型解析,加深理解和记忆
重点词汇
insights
洞见
Valuable knowledge or understanding about a topic, often gained from experience. Use it when seeking expert advice, like 'We need your insights on this project.'
中文解释
关于某个主题的有价值的知识或理解,通常从经验中获得。在寻求专家建议时使用,例如“我们需要你对这个项目的洞见。”
concerns
担忧
Worries or issues about something. Common in business discussions, e.g., 'What are your main concerns?' to ask about problems.
中文解释
对某事的担心或问题。在商业讨论中常见,例如“What are your main concerns?”来询问问题。
bold
大胆的
Strong and noticeable, often in a confident way. In marketing, it describes direct imagery, but be careful in cultures like Japan where subtlety is preferred.
中文解释
强烈且引人注目,通常以自信的方式。在营销中,它描述直接的图像,但在像日本这样偏好细腻的文化中要小心。
subtlety
微妙
A gentle or indirect quality, not obvious. Japanese culture values subtlety in communication, opposite to bold approaches.
中文解释
一种温和或间接的品质,不明显。日本文化重视沟通中的微妙,与大胆的做法相反。
harmony
和谐
Balance and agreement in relationships or situations. In Japanese culture, it means avoiding conflict and promoting group well-being.
中文解释
在关系或情境中的平衡与共识。在日本文化中,它意味着避免冲突并促进群体福祉。
testimonials
客户评价
Statements from customers praising a product. Useful in advertising, but adapt them to show humility rather than boastfulness.
中文解释
客户赞扬产品的声明。在广告中有用,但要调整它们以显示谦虚而不是自夸。
humility
谦虚
The quality of being modest and not showing off. In testimonials, focus on humility to appeal to cultures that value it over individual confidence.
中文解释
谦虚的品质,即不自夸、保持谦逊。在推荐信中,强调谦虚以吸引那些更重视谦虚而非个人自信的文化。
resonate
引起共鸣
To connect emotionally or meaningfully with people. Say 'This message will resonate with the audience' when something feels relevant to them.
中文解释
与人们在情感上或意义上连接。当某事对他们感到相关时,说“这条信息将与观众产生共鸣”。
craftsmanship
工艺
High-quality skill in making something. Emphasize it in marketing for products to highlight reliability without being aggressive.
中文解释
制造某物的高质量技能。在产品营销中强调它,以突出可靠性而不具攻击性。
re-evaluate
重新评估
To think about something again to make changes. Use it in business like 'We need to re-evaluate our strategy' after getting feedback.
中文解释
再次思考某事以进行更改。在收到反馈后,在商业中使用,如“我们需要重新评估我们的战略”.
重点句型
"Thanks for meeting with us, David."
"感谢你与我们会面,大卫。"
重点句型
语法解析
A polite way to start a meeting and show appreciation. Use it in professional settings to build rapport. It's simple present tense for ongoing gratitude.
中文解析
这是开始会议并表达感谢的一种礼貌方式。在专业场合使用它来建立融洽关系。这是简单现在时,用于持续的感激之情。
"What are your main concerns regarding the Japanese market?"
"您对日本市场的主要担忧是什么?"
重点句型
语法解析
This question asks about key worries in a specific area. Useful for consultations; 'regarding' means 'about.' It uses present tense for current issues.
中文解析
这个问题询问特定领域中的关键担忧。有助于咨询;'regarding' 意思是 '关于'。它使用现在时来表示当前问题。
"We're wondering if that might come across as too aggressive or even impolite in Japan."
"我们想知道那是否会在日本显得过于咄咄逼人,甚至不礼貌。"
重点句型
语法解析
Expresses uncertainty about perception. 'Come across as' means 'seem like.' Great for discussing cultural differences; conditional 'might' shows possibility.
中文解析
表达了对感知的不确定性。'Come across as' 意思是 'seem like'。非常适合讨论文化差异;条件式 'might' 显示可能性。
"That's a very valid concern."
"这是一个非常合理的担忧。"
重点句型
语法解析
Agrees with a worry and shows understanding. 'Valid' means reasonable. Use it to acknowledge others' points politely in discussions.
中文解析
同意一个担忧并显示理解。「Valid」意思是合理的。在讨论中使用它来礼貌地承认他人的观点。
"Testimonials can work, but the 'confidence' needs to be framed carefully."
"推荐信可能有效,但“自信”需要小心地表述。"
重点句型
语法解析
Gives conditional advice with a contrast using 'but.' 'Framed' means presented in a certain way. Useful for suggesting adaptations in marketing.
中文解析
使用“但是”提供带有对比的条件性建议。“Framed”意为以某种方式呈现。在营销中建议改编很有用。
"Humility and a focus on community benefit often resonate more than individual assertiveness."
"谦虚和对社区利益的关注往往比个人自信更能引起共鸣。"
重点句型
语法解析
Compares options with 'more than.' Shows preference in cultural contexts. 'Resonate' means connect well; use in advice on communication styles.
中文解析
使用 'more than' 比较选项。在文化语境中显示偏好。'Resonate' 意思是很好地连接;用于关于沟通风格的建议。
"That's insightful."
"那很有洞见。"
重点句型
语法解析
Praises helpful information. 'Insightful' means providing deep understanding. A short response to show appreciation in conversations.
中文解析
赞扬有用的信息。「洞见」意味着提供深刻的理解。在对话中表达欣赏的简短回应。
"Precisely."
"正是。"
重点句型
语法解析
Means 'exactly right.' Use it to agree strongly and concisely. Common in professional talks to confirm understanding without long explanations.
中文解析
意思是‘完全正确’。用它来强烈且简洁地表示同意。在专业对话中常见,用于确认理解而无需长篇解释。
"This is incredibly helpful."
"这非常有帮助。"
重点句型
语法解析
Expresses strong thanks for useful advice. 'Incredibly' intensifies 'helpful.' End meetings positively; present tense for immediate feeling.
中文解析
表达对有用建议的强烈感谢。“Incredibly”加强了“helpful”。以积极方式结束会议;使用现在时表示即时感觉。