新分析项目范围界定
New Analytics Project Scoping
新数据分析项目的初步规划会议,利益相关者定义项目目标、数据源、所需输出并分配资源,确保与业务目标保持一致。
对话轮次
8
预计时长
4 分钟
场景
数据分析与信息管理
完整对话内容
以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照和重点解析
👨
John
第 1 轮
Alright everyone, thanks for joining this initial scoping meeting for our new analytics project. Emily, could you kick us off by outlining the main business objective we're trying to address with this project?
English
好的,各位,感谢大家参加我们新分析项目的初步范围界定会议。艾米丽,你能先概述一下我们希望通过这个项目解决的主要业务目标吗?
中文翻译
👩
Emily
第 2 轮
Certainly, John. Our primary goal is to optimize customer retention by identifying key churn indicators. We need a predictive model that helps us proactively engage at-risk customers.
English
当然,约翰。我们的主要目标是通过识别关键的流失指标来优化客户保留。我们需要一个预测模型,帮助我们主动接触有流失风险的客户。
中文翻译
👨
David
第 3 轮
That makes sense. To build such a model, we'll definitely need access to customer interaction logs, purchase history, and service ticket data. Are those data sources readily available to us?
English
这很有道理。要构建这样的模型,我们肯定需要访问客户交互日志、购买历史和服务工单数据。这些数据源我们能轻松获取吗?
中文翻译
👩
Emily
第 4 轮
Good question, David. Customer interaction data from our CRM and purchase history from ERP are fairly straightforward. The service ticket data might require some integration work, as it's currently in a separate system.
English
问得好,大卫。来自我们CRM的客户交互数据和来自ERP的购买历史数据都相当直接。服务工单数据可能需要一些集成工作,因为它目前在一个独立的系统中。
中文翻译
👨
John
第 5 轮
Okay, so data integration for service tickets is a key dependency. Emily, what specific outputs or deliverables are you expecting from this project? Think about what would be most actionable for the business units.
English
好的,所以服务工单的数据集成是一个关键的依赖项。艾米丽,你期望通过这个项目获得什么具体的产出或可交付成果?想想什么对业务部门来说是最可操作的。
中文翻译
👩
Emily
第 6 轮
Ideally, we'd have a dashboard showing predicted churn risk scores per customer, along with insights into the top three factors contributing to that risk. Also, a weekly report on the at-risk segment would be invaluable.
English
理想情况下,我们希望能有一个仪表盘,显示每个客户的预测流失风险评分,以及导致该风险的前三大因素的洞察。此外,一份关于风险客户群体的每周报告也将非常有价值。
中文翻译
👨
David
第 7 轮
Understood. From a technical resource perspective, I'd estimate we'll need at least two dedicated data scientists for the modeling phase and half a resource for data engineering to handle the integrations and pipeline build-out.
English
明白了。从技术资源的角度来看,我估计我们至少需要两名专职数据科学家进行建模阶段的工作,以及半个数据工程资源来处理集成和管道构建。
中文翻译
👨
John
第 8 轮
That sounds reasonable, David. Let's schedule a follow-up next week to review the initial data exploration findings and solidify the project timeline based on these resource estimates. Thanks, everyone.
English
这听起来合理,大卫。我们下周安排一次后续会议,审查初步的数据探索结果,并根据这些资源估算来确定项目时间表。谢谢大家。
中文翻译
🎯
对话学习完成
结合右侧的词汇和句型解析,加深理解和记忆
重点词汇
scoping
范围界定
Scoping means defining the range or boundaries of a project, like deciding what to include and exclude in planning. Use it in business meetings to discuss project limits.
中文解释
Scoping 意味着定义项目的范围或边界,例如决定规划中包含和排除的内容。在商务会议中使用它来讨论项目限制。
churn
流失
Churn refers to customers leaving a service or company. In business, it's a key metric for retention strategies, often discussed in analytics.
中文解释
流失指的是客户离开服务或公司。在商业中,它是保留策略的关键指标,常在分析中讨论。
predictive model
预测模型
A predictive model is a tool using data to forecast future events, like predicting customer behavior. Common in data analysis for decision-making.
中文解释
预测模型是一种使用数据来预测未来事件(如预测客户行为)的工具。在数据分析中常用于决策。
proactively
主动地
Proactively means taking action in advance to prevent problems, rather than reacting. Useful in professional settings to show initiative.
中文解释
Proactively 意味着提前采取行动以防止问题,而不是被动反应。在专业环境中用于展示主动性很有用。
integration
集成
Integration is combining different systems or data sources to work together seamlessly. Often needed in IT and data projects for efficiency.
中文解释
集成是将不同的系统或数据源结合在一起,使其无缝协作。通常在 IT 和数据项目中需要,以提高效率。
deliverables
交付成果
Deliverables are the specific outputs or results expected from a project, like reports or tools. Use this in project planning to clarify expectations.
中文解释
交付成果是项目中预期的具体输出或结果,例如报告或工具。在项目规划中使用它来澄清期望。
dashboard
仪表板
A dashboard is a visual display of key data metrics, like charts and graphs, for easy monitoring. Popular in business analytics for quick insights.
中文解释
仪表板是关键数据指标的视觉显示,例如图表和图形,便于监控。在业务分析中流行,用于快速洞察。
actionable
可操作的
Actionable means something that can be acted upon practically, providing clear steps. In meetings, describe insights as actionable to emphasize usefulness.
中文解释
Actionable 意味着可以实际操作的东西,提供清晰的步骤。在会议中,将洞察描述为可操作的,以强调其实用性。
重点句型
"Could you kick us off by outlining the main business objective?"
"您能通过概述主要业务目标来启动我们吗?"
重点句型
语法解析
This sentence politely asks someone to start a meeting by summarizing the goal. It's useful for leading discussions; uses 'kick off' idiom for starting, and 'outlining' for giving an overview. Great for professional meetings.
中文解析
这个句子礼貌地请求某人通过总结目标来开始会议。它有助于引导讨论;使用了“kick off”这一习语表示开始,以及“outlining”表示概述。非常适合专业会议。
"That makes sense."
"那有道理。"
重点句型
语法解析
A simple agreement phrase meaning 'I understand and agree.' Common in conversations to show comprehension without adding more. Use it to keep discussions flowing positively.
中文解析
一个简单的同意短语,意思是“我理解并同意”。在对话中常见,用于显示理解而不添加更多内容。用它来保持讨论积极流动。
"Good question."
"好问题。"
重点句型
语法解析
This acknowledges a smart or relevant question, building rapport. It's a polite transition before answering. Useful in meetings to appreciate input and encourage participation.
中文解析
这承认了一个聪明或相关的提问,建立 rapport。这是回答前的礼貌过渡。在会议中用于欣赏输入并鼓励参与。
"Ideally, we'd have a dashboard showing predicted churn risk scores."
"理想情况下,我们会有一个仪表板显示预测的流失风险分数。"
重点句型
语法解析
Expresses a preferred outcome using 'ideally' for ideal scenarios and 'we'd have' contraction of 'we would have.' Helpful for stating project expectations clearly in planning sessions.
中文解析
使用 'ideally' 表示理想情景,并使用 'we'd have'('we would have' 的缩写)表达首选结果。在规划会议中,有助于清晰陈述项目期望。
"That sounds reasonable."
"那听起来合理。"
重点句型
语法解析
Agrees with a proposal politely, meaning it seems fair or logical. Use in negotiations or planning to accept ideas without full commitment. Simple structure for intermediate learners.
中文解析
礼貌地同意一个提议,意思是它似乎公平或合逻辑。在谈判或规划中使用,以接受想法但不完全承诺。简单结构适合中级学习者。
"Let's schedule a follow-up next week to review the initial data exploration findings."
"让我们安排下周的跟进会议,来审查初始数据探索的结果。"
重点句型
语法解析
Suggests planning the next meeting with 'let's' for group action, and specifies purpose with infinitive 'to review.' Essential for ending meetings productively and ensuring progress.
中文解析
建议使用 'let's' 来规划下一次会议以进行群体行动,并使用不定式 'to review' 指定目的。结束会议高效并确保进展必不可少。