合同续签及条款修订讨论
Contract Renewal and Amendment Discussion
采购专员与供应商沟通即将到期合同的续签事宜,可能讨论价格、服务水平协议或采购量承诺等条款的修订。
对话轮次
10
预计时长
5 分钟
场景
采购与供应商管理
完整对话内容
以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照和重点解析
👩
Sarah
第 1 轮
Hi Michael, thanks for taking my call. I wanted to discuss the upcoming renewal for our IT service contract, which is set to expire on March 31st.
English
你好,迈克尔,谢谢你接我的电话。我想讨论一下我们IT服务合同的续签事宜,该合同将于3月31日到期。
中文翻译
👨
Michael
第 2 轮
No problem at all, Sarah. We've been looking forward to continuing our partnership. What are your thoughts on the current terms?
English
没问题,莎拉。我们也期待能继续合作。你对目前的条款有什么看法?
中文翻译
👩
Sarah
第 3 轮
Overall, we're satisfied with the service. However, we're hoping to explore some amendments, particularly regarding the pricing structure and potentially an uplift in our service level agreement for critical incident response times.
English
总的来说,我们对服务很满意。但我们希望能探讨一些修订,尤其是在价格结构方面,并希望能提升我们对关键事件响应时间的服务水平协议。
中文翻译
👨
Michael
第 4 轮
I see. For pricing, are you thinking about volume discounts, or more of a fixed-cost adjustment? And regarding the SLA, what kind of improvement are you looking for, specifically?
English
我明白了。关于定价,您是考虑批量折扣,还是更倾向于固定成本调整?至于SLA,您具体希望有哪些改进?
中文翻译
👩
Sarah
第 5 轮
We're looking at a revised fixed monthly fee, perhaps with a tiered structure based on our anticipated growth. For the SLA, we'd like to see a commitment to resolving priority one issues within one hour, down from the current two.
English
我们正在考虑修订后的每月固定费用,或许可以根据我们预期的增长设定分级结构。对于SLA,我们希望承诺在一小时内解决P1问题,而不是目前的两小时。
中文翻译
👨
Michael
第 6 轮
One hour for P1s is quite aggressive, but I understand the need for it. On the pricing, we can certainly explore a tiered model. Could you send over your proposed volumes for the next year so we can run some numbers?
English
P1问题一小时解决确实相当激进,但我明白其必要性。至于定价,我们当然可以探讨分级模式。您能否把明年预期的采购量发过来,以便我们进行核算?
中文翻译
👩
Sarah
第 7 轮
Absolutely, I'll send that over this afternoon. How long do you think it would take to get back to us with a revised proposal considering these points?
English
没问题,我今天下午就会发过去。你觉得需要多久才能根据这些点给我们一份修订后的提案?
中文翻译
👨
Michael
第 8 轮
Allow us about three to four business days. We'll need to assess the operational impact of the SLA change and align on the pricing. We'll aim to get something back to you by the end of next week.
English
请给我们三到四个工作日。我们需要评估SLA变更对运营的影响并调整定价。我们争取在下周末前把方案发给您。
中文翻译
👩
Sarah
第 9 轮
That sounds fair. Thanks, Michael. I look forward to receiving the proposal. This will give us enough time to review it before the current contract expires.
English
这很合理。谢谢你,迈克尔。我期待收到提案。这会给我们足够的时间在现有合同到期前进行审查。
中文翻译
👨
Michael
第 10 轮
You're welcome, Sarah. We appreciate your continued business. Talk soon.
English
不客气,莎拉。感谢您持续的合作。回头再聊。
中文翻译
🎯
对话学习完成
结合右侧的词汇和句型解析,加深理解和记忆
重点词汇
renewal
续订
The act of extending or continuing a contract after it ends. In business, it's used when discussing making an agreement last longer, like 'contract renewal'.
中文解释
在合同结束后延长或继续合同的行为。在商业中,用于讨论使协议持续更长时间,例如“合同续订”。
amendments
修正
Changes or modifications made to an existing contract or document. It's common in negotiations to say 'explore some amendments' when suggesting updates to terms.
中文解释
对现有合同或文件进行的更改或修改。在谈判中,建议更新条款时,通常会说“探讨一些修正”。
pricing structure
定价结构
The way prices are organized, such as fixed fees or discounts based on volume. Useful in procurement talks, like discussing 'changes to the pricing structure'.
中文解释
价格的组织方式,例如固定费用或基于数量的折扣。在采购谈判中很有用,比如讨论“定价结构的变更”.
service level agreement (SLA)
服务水平协议 (SLA)
A formal agreement that defines the expected level of service, like response times for issues. In IT or vendor contexts, it's often abbreviated as SLA.
中文解释
一份正式协议,定义了预期的服务水平,例如问题响应时间。在 IT 或供应商上下文中,通常缩写为 SLA。
uplift
提升
An increase or improvement in standards or performance. In contracts, it means enhancing something, like 'an uplift in service level agreement'.
中文解释
标准或绩效的增加或改善。在合同中,它意味着增强某物,例如‘服务水平协议的提升’。
volume discounts
批量折扣
Price reductions given when buying large quantities. Common in supplier negotiations, e.g., 'thinking about volume discounts' for bigger orders.
中文解释
购买大量商品时给予的价格减免。在供应商谈判中常见,例如,为更大订单“考虑批量折扣”。
tiered structure
分层结构
A pricing or service model with different levels or tiers based on factors like volume. It's practical for growth discussions, such as 'tiered structure based on growth'.
中文解释
一种基于体积等因素的不同级别或层级的定价或服务模式。它适用于增长讨论,例如“基于增长的分层结构”.
aggressive
激进的
In business, meaning very ambitious or demanding, like a tight deadline. Here, 'aggressive target' refers to a challenging goal, such as quick response times.
中文解释
在商业中,意思是非常雄心勃勃或苛求的,比如紧迫的截止日期。这里,'aggressive target' 指的是具有挑战性的目标,例如快速响应时间。
重点句型
"I wanted to discuss the upcoming renewal for our IT service contract, which is set to expire on March 31st."
"我想讨论我们IT服务合同即将到期续约的问题,该合同定于3月31日到期。"
重点句型
语法解析
This sentence politely introduces a business topic about extending a contract. It's useful for starting negotiations; note the relative clause 'which is set to expire' for adding details about timing. Use it when scheduling talks on expiring agreements.
中文解析
这句话礼貌地引入了关于延长合同的商务话题。它有助于启动谈判;注意关系从句'which is set to expire'用于添加时间细节。在安排关于到期协议的讨论时使用它。
"Overall, we're satisfied with the service. However, we're hoping to explore some amendments."
"总体而言,我们对服务感到满意。但是,我们希望探讨一些修改。"
重点句型
语法解析
This shows positive feedback followed by suggestions for changes using 'however' for contrast. It's a balanced way to negotiate; 'explore' means to consider options. Ideal for vendor discussions to keep talks collaborative.
中文解析
这展示了使用“however”进行对比的积极反馈后跟变更建议。它是谈判的平衡方式;“explore”意味着考虑选项。适合供应商讨论,以保持对话协作性。
"What are your thoughts on the current terms?"
"您对当前的条款有何看法?"
重点句型
语法解析
A open-ended question to get opinions on existing contract conditions. 'Thoughts on' is a casual yet professional way to ask for input. Use this in meetings to encourage dialogue and understand the other side's view.
中文解析
这是一个开放式问题,用于收集对现有合同条件的意见。“Thoughts on”是一种随意却专业的征求意见方式。在会议中使用它来鼓励对话并理解对方的观点。
"For the SLA, we'd like to see a commitment to resolving priority one issues within one hour."
"对于 SLA,我们希望看到对在1小时内解决优先级1问题的承诺。"
重点句型
语法解析
This requests specific improvements in service guarantees. 'Commitment to' emphasizes promises; 'priority one issues' (P1) are high-urgency problems. Grammar uses 'would like to see' for polite suggestions in contracts.
中文解析
这要求在服务保证方面进行具体改进。「Commitment to」强调承诺;「priority one issues」(P1)是高紧急性问题。语法上使用「would like to see」来表示合同中的礼貌建议。
"Could you send over your proposed volumes for the next year so we can run some numbers?"
"您能发送明年提议的销量吗?这样我们能做些计算。"
重点句型
语法解析
A polite request for data to calculate costs, with 'send over' meaning email or share, and 'run some numbers' as an idiom for doing financial calculations. Useful in procurement to advance negotiations by requesting specifics.
中文解析
礼貌地请求数据以计算成本,其中 'send over' 意为通过电子邮件或分享,'run some numbers' 是进行财务计算的习语。在采购中,通过请求具体细节来推进谈判很有用。
"How long do you think it would take to get back to us with a revised proposal considering these points?"
"您认为考虑到这些点,回复我们一份修订提案需要多长时间?"
重点句型
语法解析
This inquires about timelines for a updated offer. 'Get back to us' means respond; conditional 'would take' softens the question. Practical for managing expectations in business communications.
中文解析
这是在询问更新报价的时间表。'Get back to us' 意思是回复;条件式 'would take' 使问题柔和。适用于商业沟通中管理期望。
"That sounds fair. Thanks, Michael. I look forward to receiving the proposal."
"这听起来很公平。谢谢,Michael。我期待收到提案。"
重点句型
语法解析
An agreeing and positive closing. 'Sounds fair' shows acceptance; 'look forward to' expresses anticipation. Use this to end calls politely, building good relationships in supplier management.
中文解析
一个同意且积极的结尾语。“这听起来很公平”显示接受;“期待”表达期待。在供应商管理中,使用此语礼貌结束通话,建立良好关系。