新程序培训会议

New Procedure Training Session

培训师正在组织一场培训,以教育员工了解新实施或修订的操作程序。这包括解释步骤、演示任务并回答参与者的问题。

对话轮次
9
预计时长
4 分钟
场景
工艺流程与操作标准

完整对话内容

以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照和重点解析

👨
John
第 1 轮
Alright everyone, thanks for joining this session on our new incident reporting procedure. This replaces the old system, and it streamlines the entire process, making it much more efficient. Does anyone have any initial questions before we dive into the steps?
English
好的,各位,感谢大家参加关于新事件报告程序的培训。这将取代旧系统,并简化整个流程,使其效率更高。在我们深入了解具体步骤之前,有人有什么初步问题吗?
中文翻译
👩
Emily
第 2 轮
Yes, John. Emily here. How significant are the changes, really? Will it be a steep learning curve for those of us who are used to the old way of doing things?
English
是的,约翰。我是艾米丽。这些变化到底有多大?对于我们这些习惯了旧方式的人来说,学习曲线会很陡峭吗?
中文翻译
👨
John
第 3 轮
That's a great question, Emily. While the core purpose remains the same, the steps are quite different. However, we've designed it to be intuitive. It shouldn't be a steep learning curve if you follow the guidelines. We'll go through each step thoroughly today.
English
这是个好问题,艾米丽。虽然核心目的保持不变,但步骤却截然不同。不过,我们设计它时考虑到了直观性。如果你按照指南操作,学习曲线应该不会很陡峭。我们今天将彻底讲解每一步。
中文翻译
👩
Lisa
第 4 轮
Lisa here. Will there be a quick reference guide available, or just this training session? Sometimes it's hard to remember every detail.
English
我是丽莎。会有快速参考指南吗,还是只有这次培训?有时很难记住所有细节。
中文翻译
👨
John
第 5 轮
Absolutely, Lisa. We'll be distributing a comprehensive quick reference guide at the end of this session. It covers all the essential steps and key points. Plus, a digital version will be accessible on the company intranet.
English
当然有,丽莎。本次培训结束时,我们将发放一份全面的快速参考指南。它涵盖了所有基本步骤和要点。此外,公司内网也将提供电子版。
中文翻译
👨
Michael
第 6 轮
Michael here. What's the biggest benefit we can expect from implementing this new procedure?
English
我是迈克尔。实施这个新程序,我们能期待的最大好处是什么?
中文翻译
👨
John
第 7 轮
Excellent question, Michael. The biggest benefit is improved data accuracy and faster response times for incidents. The new system reduces manual entry errors and automates several notification processes, meaning issues get addressed much quicker.
English
问得好,迈克尔。最大的好处是提高了数据准确性和事件响应速度。新系统减少了手动输入错误,并自动化了多个通知流程,这意味着问题能够更快地得到解决。
中文翻译
👩
Emily
第 8 轮
That sounds promising. So, what's the first step we need to remember when reporting an incident under this new procedure?
English
这听起来很有前景。那么,根据这个新程序报告事故时,我们需要记住的第一步是什么?
中文翻译
👨
John
第 9 轮
Great segway, Emily. The very first step, and this is crucial, is to log into the new 'Incident Central' portal. You'll find the link on your desktop and the company intranet. From there, you select 'Initiate New Report.' Let's walk through that now.
English
过渡得好,艾米丽。最重要的一步,也是关键的一步,就是登录新的“事件中心”门户网站。你会在你的桌面和公司内网上找到链接。从那里,你选择“启动新报告”。我们现在就来一步步操作。
中文翻译
🎯

对话学习完成

结合右侧的词汇和句型解析,加深理解和记忆

重点词汇

streamlines

简化
Means to make a process simpler and faster by removing unnecessary steps; useful in business talks about improving efficiency.
中文解释
通过去除不必要的步骤使过程更简单、更快的方法;在讨论提高效率的商业谈话中很有用。

efficient

高效的
Describes something that works well without wasting time or resources; common in discussions about work processes.
中文解释
描述某物在不浪费时间或资源的情况下良好运作;在关于工作流程的讨论中常见。

steep learning curve

陡峭的学习曲线
Refers to something that is difficult and takes a lot of time to learn; used when talking about new skills or systems.
中文解释
指代某事物学习难度大且耗时长;用于谈论新技能或系统时。

intuitive

直观的
Means easy to understand or use without much instruction, like something that feels natural; helpful for describing user-friendly tools.
中文解释
意思是无需过多指导即可理解或使用,感觉自然的东西;有助于描述用户友好的工具。

guidelines

指南
Instructions or rules to follow for doing something correctly; often used in training or procedures.
中文解释
为了正确做某事而遵循的指示或规则;常用于培训或程序中。

comprehensive

全面的
Means complete and including all important details; useful for describing guides or reports that cover everything.
中文解释
意味着完整并包括所有重要细节;用于描述涵盖一切的指南或报告很有用。

intranet

intranet
A private network inside a company for sharing information; like an internal website for employees only.
中文解释
公司内部的私有网络,用于共享信息;类似于仅供员工使用的内部网站。

automates

自动化
Means to make a process work automatically using technology, reducing human effort; common in tech and business contexts.
中文解释
使用技术使过程自动运行,从而减少人力努力的手段;在技术和商业语境中常见。

portal

门户
An online entry point or website that gives access to various services or information; used for company systems like reporting tools.
中文解释
一个在线入口点或网站,提供对各种服务或信息的访问;用于公司系统,如报告工具。

重点句型

"Does anyone have any initial questions before we dive into the steps?"
"在我们深入步骤之前,有人有初步问题吗?"
重点句型
语法解析
This is a polite way to invite questions at the start of a training; 'dive into' is an idiom meaning to start deeply. Useful for leading meetings or classes to engage participants.
中文解析
这是培训开始时礼貌地邀请问题的方式;'dive into' 是一个习语,意思是深入开始。有助于领导会议或课堂以吸引参与者。
"How significant are the changes, really?"
"这些变化真的有多重要?"
重点句型
语法解析
A question expressing doubt or seeking clarification on importance; 'really' adds emphasis. Good for discussions about updates or new policies to show concern.
中文解析
一个表达怀疑或寻求重要性澄清的问题;'really' 增添了强调。适合在讨论更新或新政策时表达关切。
"That's a great question, Emily."
"这是个很好的问题,Emily。"
重点句型
语法解析
A positive response to acknowledge a good inquiry; uses contraction 'That's' for natural speech. Helpful in training to build rapport and encourage more questions.
中文解析
一个积极的回应,用于认可一个好的询问;使用缩写 'That's' 以实现自然的言语。在培训中,有助于建立 rapport 并鼓励更多问题。
"Will there be a quick reference guide available, or just this training session?"
"会有快速参考指南可用吗,还是只有这个培训课程?"
重点句型
语法解析
An alternative question structure using 'or' to seek options; focuses on resources. Practical for asking about support materials in learning situations.
中文解析
使用「or」的替代问题结构来寻求选项;关注资源。在学习情境中询问支持材料很实用。
"The biggest benefit is improved data accuracy and faster response times for incidents."
"最大的好处是数据准确性的提高和事件响应时间的加快。"
重点句型
语法解析
Explains advantages using 'is' for emphasis and listing with 'and'; 'benefit' highlights positives. Useful in presentations to outline why a new system is valuable.
中文解析
使用‘is’强调并用‘and’列出优势;‘benefit’突出积极方面。在演示中用于概述新系统为什么有价值。
"The very first step, and this is crucial, is to log into the new 'Incident Central' portal."
"第一步,而且这是至关重要的,是登录新的“Incident Central”门户。"
重点句型
语法解析
Describes a process with emphasis on importance ('crucial'); uses commas for pauses. Essential for step-by-step instructions in procedures or guides.
中文解析
描述了一个过程,强调重要性(“crucial”);使用逗号表示停顿。在程序或指南的逐步指示中必不可少。