监管报告沟通:季度SEC备案

Regulatory Reporting Communication: Quarterly SEC Filing

法律和财务团队内部沟通关于提交给美国证券交易委员会 (SEC) 的季度备案的进展和最终确定,解决任何最后一分钟的问题或差异。

对话轮次
9
预计时长
4 分钟
场景
合规监管与审计

完整对话内容

以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照和重点解析

👩
Sarah
第 1 轮
Hi Michael, I just wanted to touch base on the Q3 SEC filing. Are we still on track for the submission deadline?
English
嗨,迈克尔,我只是想了解一下第三季度的美国证券交易委员会备案情况。我们还在提交截止日期前吗?
中文翻译
👨
Michael
第 2 轮
Yes, Sarah, we're looking good. Finance has provided all the final numbers, and Legal's review of the disclosures is nearly complete. Just a couple of minor points to clear up.
English
是的,莎拉,进展顺利。财务部门已经提供了所有最终数据,法律部门对披露文件的审查也接近完成。只剩下几个小细节需要澄清。
中文翻译
👩
Sarah
第 3 轮
Great to hear. I was specifically wondering about the updated revenue recognition disclosure. Did that get incorporated smoothly?
English
听到这个太棒了。我特别想知道更新后的收入确认披露部分。那部分顺利整合了吗?
中文翻译
👨
Michael
第 4 轮
It did. Emily from our team worked closely with David in Finance on that. It's now fully consistent with the new accounting standard. We just need a final sign-off from him.
English
是的。我们团队的艾米丽与财务部的戴维在这方面密切合作。现在它完全符合新的会计准则。我们只需要他最终签字确认。
中文翻译
👩
Sarah
第 5 轮
Perfect. And are there any last-minute discrepancies we need to be aware of? Anything that might hold up the filing?
English
完美。有没有我们需要注意的最后一刻的差异?有没有什么可能会耽误备案?
中文翻译
👨
Michael
第 6 轮
Not that I'm aware of. We've done a thorough cross-check between the financial statements and the textual disclosures. Everything appears to tie out.
English
据我所知没有。我们已经彻底交叉核对了财务报表和文字披露。一切似乎都对得上。
中文翻译
👩
Sarah
第 7 轮
Excellent. So, provided David signs off today, we're all set to hit the 'submit' button by end of day tomorrow?
English
太好了。那么,如果戴维今天签字,我们就可以在明天结束前点击“提交”按钮了,对吗?
中文翻译
👨
Michael
第 8 轮
That's the plan. I'll circle back with you once we get his confirmation. Thanks for checking in, Sarah.
English
计划是这样。一旦我们收到他的确认,我会再联系你。谢谢你的再次询问,莎拉。
中文翻译
👩
Sarah
第 9 轮
Sounds good, Michael. Keep me posted.
English
听起来不错,迈克尔。随时告诉我最新进展。
中文翻译
🎯

对话学习完成

结合右侧的词汇和句型解析,加深理解和记忆

重点词汇

touch base

联系一下
This is an informal phrase meaning to briefly contact someone to discuss or check on something. Use it in professional emails or calls to keep communication going without being too formal.
中文解释
这是一个非正式的短语,意思是简短地联系某人来讨论或检查某事。在专业电子邮件或通话中使用它,以保持沟通而不必过于正式。

on track

按计划进行
Means progressing as planned or expected. It's commonly used in business to confirm if a project or task is meeting its schedule.
中文解释
意为按照计划或预期进展。这是商业中常用语,用于确认项目或任务是否符合其时间表。

submission deadline

提交截止日期
The final date by which something, like a report or form, must be officially sent or filed. Important in regulatory and business contexts to avoid penalties.
中文解释
某物(如报告或表单)必须正式提交或归档的最终日期。在监管和商业环境中重要,以避免处罚。

disclosures

披露
Information that must be revealed or shared, often in financial reports, to ensure transparency. In audits, it refers to details about company finances or risks.
中文解释
必须透露或共享的信息,通常在财务报告中,以确保透明度。在审计中,它指的是公司财务或风险的详细信息。

revenue recognition

收入确认
An accounting term for the process of recording income when it is earned, not just received. Key in financial reporting to follow standards like GAAP.
中文解释
会计术语,指在收入赚取时而非仅收到时记录收入的过程。在财务报告中至关重要,以遵循GAAP等标准。

sign-off

签字批准
Final approval or confirmation, often by signing a document. Used in business to indicate that someone has reviewed and agrees with the content.
中文解释
最终批准或确认,通常通过签署文件。在商业中用于表示某人已审查并同意内容。

discrepancies

不一致
Differences or inconsistencies between data or documents. In audits, spotting these helps ensure accuracy before final submission.
中文解释
数据或文档之间的差异或不一致。在审计中,发现这些有助于在最终提交前确保准确性。

cross-check

交叉检查
To verify information by comparing it with another source. A practical step in compliance to make sure everything matches.
中文解释
通过与其他来源比较来验证信息。在合规性中确保一切匹配的实用步骤。

circle back

跟进
To return to a discussion or update someone later. Common in professional settings to promise follow-up communication.
中文解释
返回到讨论或稍后更新某人。在专业环境中常见,用于承诺后续沟通。

keep me posted

随时告知我
An informal way to ask for updates on progress. Use it at the end of meetings or calls to stay informed without being demanding.
中文解释
一种非正式的方式请求进度更新。在会议或通话结束时使用,以保持信息而不强求。

重点句型

"I just wanted to touch base on the Q3 SEC filing."
"我只是想就Q3 SEC备案简单聊聊。"
重点句型
语法解析
This sentence uses 'touch base' to start a casual check-in conversation. It's useful for intermediate learners in business to initiate updates politely. Note the structure: 'I just wanted to [verb phrase]' softens the request.
中文解析
这句话使用 'touch base' 来开启非正式的跟进对话。这对商业中级学习者来说很有用,可以礼貌地启动更新。请注意结构:'I just wanted to [动词短语]' 使请求变得柔和。
"Are we still on track for the submission deadline?"
"我们还按计划进行提交截止日期吗?"
重点句型
语法解析
A question to confirm progress toward a goal. Helpful in project management or compliance talks. The phrase 'on track for' shows expected timeline; use it to seek reassurance without pressure.
中文解析
一个用于确认目标进度的问题。在项目管理或合规讨论中很有帮助。「on track for」这个短语表示预期的时程;用它来寻求安心,而不施加压力。
"Finance has provided all the final numbers, and Legal's review of the disclosures is nearly complete."
"财务部门已提供所有最终数字,法律部门对披露事项的审查即将完成。"
重点句型
语法解析
This compound sentence connects two related updates with 'and.' Demonstrates professional reporting of status. Useful for explaining team progress; 'nearly complete' indicates almost finished, common in audits.
中文解析
这个复合句使用 'and' 连接两个相关更新。展示了专业状态报告。有助于解释团队进展;'nearly complete' 表示几乎完成,在审计中常见。
"I was specifically wondering about the updated revenue recognition disclosure."
"我特别想知道关于更新的收入确认披露。"
重点句型
语法解析
Expresses a focused inquiry using 'specifically wondering about.' Great for clarifying details in meetings. The gerund 'wondering' makes it polite; practice for asking targeted questions in business English.
中文解析
使用“specifically wondering about”表达专注的询问。非常适合在会议中澄清细节。动名词“wondering”使其礼貌;练习在商务英语中提出针对性问题。
"It did. Emily from our team worked closely with David in Finance on that."
"是的。我们团队的Emily与财务部的David密切合作完成了这项工作。"
重点句型
语法解析
A short affirmative response followed by explanation. 'Worked closely with' highlights collaboration. Useful pattern for confirming actions and crediting team efforts in compliance discussions.
中文解析
简短的肯定回应后跟解释。'密切合作'突出了协作。在合规讨论中确认行动并表彰团队努力的有用模式。
"Are there any last-minute discrepancies we need to be aware of?"
"有没有最后时刻的任何差异需要我们注意?"
重点句型
语法解析
Inquires about potential issues right before a deadline. 'Last-minute' adds urgency; 'need to be aware of' is a passive structure for professional concern. Ideal for risk-checking in regulatory contexts.
中文解析
询问截止日期前潜在问题。「Last-minute」增添紧迫感;「need to be aware of」是被动结构,用于表达专业关切。适用于监管环境中的风险检查。
"We've done a thorough cross-check between the financial statements and the textual disclosures."
"我们对财务报表和文本披露进行了彻底的交叉检查。"
重点句型
语法解析
Describes a verification process using present perfect 'we've done' for recent completed actions. 'Thorough cross-check' is key business vocabulary. Use this to report quality assurance steps.
中文解析
描述了一个使用现在完成时 'we've done' 来表示最近完成的行动的验证过程。'Thorough cross-check' 是关键的商业词汇。使用此来报告质量保证步骤。
"I'll circle back with you once we get his confirmation."
"一旦我们得到他的确认,我会再联系你。"
重点句型
语法解析
Promises future contact with 'circle back,' using 'once' for condition. Practical for ending conversations with follow-up intent. Helps learners sound professional and proactive.
中文解析
用 'circle back' 承诺未来的联系,以 'once' 表示条件。适用于结束对话并表达后续意图。帮助学习者听起来专业且积极主动。
"Sounds good, Michael. Keep me posted."
"听起来不错,Michael。随时更新我。"
重点句型
语法解析
A casual agreement and request for updates. 'Sounds good' is an informal positive response; 'keep me posted' is idiomatic. Perfect for wrapping up business calls smoothly.
中文解析
一种随意同意和更新请求。'Sounds good'是非正式的积极回应;'keep me posted'是习语。非常适合顺利结束商务通话。