报告产品故障
Reporting a Faulty Product
顾客发现新购买的电子设备无法正常工作,需要向商店或制造商报告故障。
对话轮次
8
预计时长
4 分钟
场景
投诉申诉
完整对话内容
以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照和重点解析
👩
学习者
第 1 轮
Hi there. I bought this portable speaker here just yesterday, and I'm having trouble with it. It just won't turn on.
English
你好。我昨天刚在这里买了这款便携式音箱,它现在有问题。它就是打不开。
中文翻译
👨
Service_representative
第 2 轮
I'm sorry to hear that, ma'am. Do you have your receipt with you?
English
女士,我很抱歉听到这个消息。您带收据了吗?
中文翻译
👩
学习者
第 3 轮
Yes, I do. Here it is. As you can see, I literally bought it less than 24 hours ago.
English
是的,我带了。给您。您看,我真是不到24小时前才买的。
中文翻译
👨
Service_representative
第 4 轮
Thank you. Let me take a look at the speaker for you. Have you tried charging it fully or checking the power cable?
English
谢谢。我来帮您看看音箱。您尝试过充满电或者检查电源线吗?
中文翻译
👩
学习者
第 5 轮
Yes, I did all that. I even tried a different charging cable, just in case, but no luck. The indicator light doesn't come on at all.
English
是的,我都试过了。我甚至为了以防万一,换了一根充电线,但还是不行。指示灯根本不亮。
中文翻译
👨
Service_representative
第 6 轮
Alright, it sounds like it could be a manufacturing defect. Since it's within the return period and you have your receipt, we can certainly offer you an exchange or a full refund.
English
好的,听起来这可能是制造缺陷。由于还在退货期内,而且您有收据,我们当然可以为您提供换货或者全额退款。
中文翻译
👩
学习者
第 7 轮
An exchange would be great. I really liked the features of this model.
English
换货会很棒。我真的很喜欢这款型号的功能。
中文翻译
👨
Service_representative
第 8 轮
No problem at all. Let me get a new one from the back for you right away. I apologize for the inconvenience.
English
没问题。我马上从后面给您拿一个新的。很抱歉给您带来不便。
中文翻译
🎯
对话学习完成
结合右侧的词汇和句型解析,加深理解和记忆
重点词汇
receipt
收据
A receipt is a piece of paper or digital record that proves you bought something. It's important when returning or exchanging items, as stores need it to verify your purchase.
中文解释
收据是一张纸或数字记录,证明您购买了某物。在退货或换货时它很重要,因为商店需要它来验证您的购买。
trouble
麻烦
Trouble means a problem or difficulty. In this context, 'having trouble with it' means the device is not working properly, which is common when complaining about products.
中文解释
麻烦是指问题或困难。在这个语境中,'having trouble with it' 意思是该设备没有正常工作,这在抱怨产品时很常见。
turn on
打开
To turn on means to start or activate a device, like pressing a button to make it work. It's a phrasal verb often used for electronics.
中文解释
打开的意思是启动或激活一个设备,比如按按钮让它工作。它是一个常用于电子产品的短语动词。
charge
充电
To charge means to add power to a battery, like plugging in a phone or speaker. 'Charging it fully' means waiting until it's completely powered up.
中文解释
充电意味着给电池添加电量,比如给手机或扬声器插上电源。'完全充电'意味着等到它完全充满电。
defect
缺陷
A defect is a flaw or problem in a product made during manufacturing. 'Manufacturing defect' explains why a new item might not work right away.
中文解释
缺陷是制造过程中产品中的缺陷或问题。'制造缺陷'解释了为什么新产品可能无法立即正常工作。
exchange
交换
An exchange means replacing a faulty item with a new one of the same type, instead of getting money back. It's a common option when complaining.
中文解释
交换是指用同类型的新品替换有故障的商品,而不是退款。这是投诉时的常见选项。
refund
退款
A refund is getting your money back for a product that doesn't work. It's useful to know this word when you want to return something without replacing it.
中文解释
退款是针对不工作的产品取回您的钱。知道这个词在您想退货而不更换时很有用。
inconvenience
不便
Inconvenience means trouble or annoyance caused to someone. Apologizing for the inconvenience is polite when service goes wrong.
中文解释
不便是指给某人造成的麻烦或烦恼。在服务出错时,为不便之处道歉是礼貌的。
重点句型
"I'm having trouble with it. It just won't turn on."
"我对它有麻烦。它就是不开机。"
重点句型
语法解析
This sentence describes a problem clearly and simply. 'Having trouble with' is a common phrase for reporting issues. 'Just won't' emphasizes that it refuses to work, useful for complaints. Use it when explaining faults to customer service.
中文解析
这个句子清晰而简单地描述了一个问题。“Having trouble with”是一个常见的报告问题的短语。“Just won't”强调它拒绝工作,在投诉时很有用。在向客服解释故障时使用它。
"Do you have your receipt with you?"
"您有收据在身边吗?"
重点句型
语法解析
This is a polite question to check for proof of purchase. 'With you' means 'on your person' or available now. It's a standard service phrase; learners can use it in retail jobs or when helping others.
中文解析
这是一个礼貌的问题,用来检查购买证明。'With you'意思是'在你身上'或现在可用。这是标准的服务用语;学习者可以在零售工作或帮助他人时使用。
"As you can see, I literally bought it less than 24 hours ago."
"如你所见,我真的是不到24小时前买的。"
重点句型
语法解析
This highlights the recent purchase to support the complaint. 'As you can see' refers to visible evidence like the receipt. 'Literally' adds emphasis, meaning exactly or truly. Useful for stressing urgency in returns.
中文解析
这强调了最近的购买以支持投诉。'As you can see' 指的是像收据这样的可见证据。'Literally' 添加了强调,意思是确切地或真正地。有助于强调退货的紧迫性。
"Have you tried charging it fully or checking the power cable?"
"您是否尝试过完全充电或者检查电源线?"
重点句型
语法解析
This suggests troubleshooting steps politely. 'Have you tried' is present perfect for past actions with current relevance. 'Or' connects alternatives. Service reps use this to diagnose issues before offering solutions.
中文解析
这礼貌地建议了故障排除步骤。'Have you tried' 是现在完成时,用于过去动作与当前相关性。'Or' 连接备选方案。服务代表使用这个在提供解决方案前诊断问题。
"Yes, I did all that. I even tried a different charging cable, just in case, but no luck."
"是的,我都试过了。我甚至试了不同的充电线,以防万一,但没有用。"
重点句型
语法解析
This responds to suggestions by confirming attempts. 'Did all that' refers back to previous ideas. 'Just in case' means as a precaution. 'No luck' idiomatically means it didn't work. Great for showing you've tried fixes in complaints.
中文解析
这是在回应建议,通过确认尝试。'Did all that' 指的是之前的想法。'Just in case' 意为以防万一。'No luck' 习语化地表示没有成功。非常适合在投诉中显示你已经尝试了修复。
"Since it's within the return period and you have your receipt, we can certainly offer you an exchange or a full refund."
"由于在退货期内并且您有收据,我们当然可以为您提供换货或全额退款。"
重点句型
语法解析
This explains policy reasons for help. 'Since' introduces cause. 'Within the return period' means inside the allowed time. 'Certainly' shows confidence. Useful for understanding customer rights and service responses.
中文解析
这解释了政策原因以提供帮助。'Since'引入原因。'Within the return period'意味着在允许的时间内。'Certainly'显示自信。有助于理解客户权利和服务响应。
"An exchange would be great. I really liked the features of this model."
"交换会很棒。我真的很喜欢这个模型的功能。"
重点句型
语法解析
This expresses preference politely. 'Would be great' is conditional for suggestions. 'Features' means special functions. Use this when choosing options in complaints to keep a positive tone.
中文解析
这礼貌地表达了偏好。“Would be great”是用于建议的条件式。“Features”意思是特殊功能。在投诉中选择选项时使用,以保持积极语气。
"I apologize for the inconvenience."
"我为造成的不便道歉。"
重点句型
语法解析
This is a formal apology. 'Apologize for' is used with reasons. It's a key polite phrase in service to end interactions positively. Learners should use it when something goes wrong on their end.
中文解析
这是一个正式的道歉。「Apologize for」用于伴随原因。这是服务中结束互动积极的关键礼貌短语。学习者应该在他们那边出错时使用它。