明确角色和职责
Defining Roles and Responsibilities
团队成员讨论并分配具体的角色、职责和股权分配,明确谁将负责创业公司的不同方面。
对话轮次
7
预计时长
4 分钟
场景
创业讨论
完整对话内容
以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照和重点解析
👨
Co-Founder A
第 1 轮
Alright team, now that we've solidified the concept, let's talk about defining our roles and responsibilities. Who wants to take the lead on product development?
English
好的,各位,既然我们已经确定了概念,那么接下来我们来讨论一下角色和职责的界定。谁想负责产品开发?
中文翻译
👩
Co-Founder B
第 2 轮
I'm definitely keen on that. My background is strong in software architecture and design, so I'd be happy to spearhead product development and technical oversight.
English
我非常有兴趣。我在软件架构和设计方面有很强的背景,所以我很乐意牵头产品开发和技术监督。
中文翻译
👨
Co-Founder C
第 3 轮
That makes sense, Ava. And I'm looking to handle the operational side, setting up the workflows, and managing the day-to-day. I have a lot of experience in project management.
English
这很合理,艾娃。我则想负责运营方面,包括建立工作流程和日常管理。我在项目管理方面经验丰富。
中文翻译
👨
Co-Founder A
第 4 轮
Excellent. So, Ava, you'll be CTO, and Brian, you'll be COO. That leaves me to focus on business strategy, partnerships, and fundraising. I’ll act as CEO.
English
很好。那么,艾娃,你将担任首席技术官,布莱恩,你将担任首席运营官。这样我就可以专注于业务战略、合作伙伴关系和融资。我将担任首席执行官。
中文翻译
👩
Co-Founder B
第 5 轮
Sounds like a solid structure. Now, regarding equity distribution, how do we want to approach that, given our different levels of initial input and ongoing commitment?
English
听起来是个不错的架构。现在,关于股权分配,考虑到我们投入和持续承诺的不同,我们想如何处理呢?
中文翻译
👨
Co-Founder C
第 6 轮
I suggest we assign a base percentage and then adjust based on specific contributions, perhaps with a vesting schedule. We need to make sure everyone feels fairly compensated for their hard work.
English
我建议我们先设定一个基础百分比,然后根据具体的贡献进行调整,或许可以加上一个归属期。我们得确保每个人都觉得他们的辛勤工作得到了公平的报酬。
中文翻译
👨
Co-Founder A
第 7 轮
I agree. A vesting schedule is crucial for long-term commitment. Let's draft a proposal for equity split based on these discussions and review it next week. We should involve a legal advisor for the final agreement.
English
我同意。归属期对长期承诺至关重要。让我们根据这些讨论起草一份股权分配提案,下周再进行审查。最终协议我们应该咨询法律顾问。
中文翻译
🎯
对话学习完成
结合右侧的词汇和句型解析,加深理解和记忆
重点词汇
spearhead
领导
To spearhead means to lead or start an important project or activity, often taking the main responsibility for it. It's useful in business discussions when assigning leadership roles.
中文解释
领导意味着带领或启动一个重要的项目或活动,通常承担主要责任。这在商业讨论中分配领导角色时很有用。
keen on
热衷于
Keen on something means very interested in or enthusiastic about it. This phrase is common in casual business talks to show strong preference for a task.
中文解释
对某事'keen on'意味着对它非常感兴趣或热情洋溢。这个短语在非正式的商务谈话中很常见,用于表示对某项任务的强烈偏好。
background
背景
Background refers to a person's past experience, education, or skills in a certain area. In job or role discussions, it's used to explain why someone is suitable for a position.
中文解释
背景指的是一个人在某个领域的过去经验、教育或技能。在工作或角色讨论中,用于解释为什么某人适合某个职位。
operational
运营的
Operational means related to the day-to-day running of a business, like processes and management. It's practical for describing roles in a company setup.
中文解释
运营的意味着与企业日常运营相关,例如流程和管理。在描述公司设置中的角色时很实用。
equity
权益
Equity in business means ownership shares in a company, often distributed among founders. This term is essential in startup talks about dividing ownership.
中文解释
商业中的权益指的是公司在所有权股份,通常在创始人之间分配。这个术语在初创公司关于划分所有权的讨论中至关重要。
vesting schedule
归属计划
A vesting schedule is a plan that determines when ownership shares become fully owned over time, usually to encourage long-term commitment. It's a key concept in startup equity agreements.
中文解释
归属计划是一种方案,用于确定所有权股份在一段时间内何时完全归属所有,通常是为了鼓励长期承诺。这是初创公司股权协议中的关键概念。
contributions
贡献
Contributions mean the efforts, time, or resources someone puts into a project. In team discussions, it's used to evaluate fairness in rewards or shares.
中文解释
贡献是指某人投入到项目中的努力、时间或资源。在团队讨论中,它用于评估奖励或股份的公平性。
crucial
关键的
Crucial means extremely important or necessary. It's a strong word to emphasize why something like a plan or agreement matters in business decisions.
中文解释
Crucial 意为极度重要或必要。它是一个强有力的词,用于强调像计划或协议这样的东西在商业决策中为什么重要。
重点句型
"Who wants to take the lead on product development?"
"谁想负责产品开发?"
重点句型
语法解析
This is a question to ask for volunteers to lead a specific task. It's useful in team meetings to assign roles; the structure uses 'who wants to' for offering choices and 'take the lead on' as an idiom for leading.
中文解析
这是一个询问志愿者领导特定任务的问题。它在团队会议中用于分配角色很有用;结构使用“谁想”来提供选择,“take the lead on”作为领导的习语。
"I'm definitely keen on that."
"我绝对对那个感兴趣。"
重点句型
语法解析
This expresses strong interest in a suggestion. It's practical for showing enthusiasm in discussions; 'definitely' adds emphasis, and 'keen on' is a common British-influenced phrase for liking something.
中文解析
这表达了对建议的强烈兴趣。在讨论中显示热情很实用;“definitely”增加了强调,“keen on”是受英国影响的常用短语,表示喜欢某事。
"That makes sense."
"这有道理。"
重点句型
语法解析
A simple way to agree with an idea because it's logical. This phrase is very useful in conversations to show understanding and approval without long explanations; it's informal and common in business talks.
中文解析
一种简单的方式来同意一个想法,因为它合乎逻辑。这个短语在对话中非常有用,可以显示理解和赞同,而无需冗长的解释;它是非正式的,在商务谈话中很常见。
"That leaves me to focus on business strategy, partnerships, and fundraising."
"这让我专注于商业策略、合作伙伴关系和筹资。"
重点句型
语法解析
This describes what remains for the speaker after others take roles. It's helpful for clarifying responsibilities; the structure uses 'leaves me to' to indicate what's left over, followed by a list of duties.
中文解析
这描述了其他人承担角色后演讲者剩下的事情。它有助于澄清责任;结构使用 'leaves me to' 来表示剩余的部分,后跟职责列表。
"Sounds like a solid structure."
"听起来是一个坚固的结构。"
重点句型
语法解析
This gives positive feedback on a plan or organization. Useful for agreeing in team settings; 'sounds like' introduces an opinion, and 'solid' means reliable or strong, common in casual business English.
中文解析
这是在对计划或组织提供积极反馈。有助于在团队环境中表示同意;'sounds like' 用于引入意见,而 'solid' 意为可靠或强大,在非正式的商务英语中很常见。
"How do we want to approach that?"
"我们想怎么处理那个?"
重点句型
语法解析
This invites discussion on how to handle a topic. It's practical for collaborative decisions; the question form with 'how do we want to' encourages group input and uses 'approach' for methods of dealing with issues.
中文解析
这会引发关于如何处理某个话题的讨论。它适用于协作决策;以“想怎么”开头的问题形式鼓励群体参与,并使用“approach”来表示处理问题的方法。
"I suggest we assign a base percentage and then adjust based on specific contributions."
"我建议我们分配一个基础百分比,然后根据具体贡献进行调整。"
重点句型
语法解析
This proposes an idea politely. Useful for suggesting plans in meetings; 'I suggest' softens the proposal, and the sentence uses 'and then' for sequence, with 'based on' explaining conditions.
中文解析
这以礼貌的方式提出一个想法。在会议中建议计划时很有用;'I suggest' 使提议柔和,句子使用 'and then' 表示顺序,用 'based on' 解释条件。
"Let's draft a proposal for equity split based on these discussions and review it next week."
"让我们基于这些讨论起草一份股权分配提案,下周审查它。"
重点句型
语法解析
This suggests next steps in planning. It's great for action-oriented talks; 'let's' makes it inclusive, 'draft' means to write a first version, and it includes future time reference with 'next week'.
中文解析
这表明了规划中的下一步行动。它非常适合行动导向的讨论;'let's'让它具有包容性,'draft'意味着编写第一个版本,并且通过'next week'包含了未来的时间参考。