初步接触与保密协议签订

Initial Approach and NDA

收购方首次接触目标公司,表明收购意向并提议签署保密协议,以便进行保密信息交换。

对话轮次
8
预计时长
4 分钟
场景
并购谈判

完整对话内容

以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照和重点解析

👨
Acquiring Company Ceo
第 1 轮
Good morning, Ms. Chen. Thank you for taking the time to meet with us today. As we discussed briefly, our company, Nexus Corp, has been very impressed with AlphaTech's innovative solutions in the biotech sector.
English
早上好,陈女士。感谢您今天抽出时间与我们见面。正如我们之前简短讨论的,我们公司Nexus Corp对AlphaTech在生物技术领域的创新解决方案印象深刻。
中文翻译
👩
Target Company Ceo
第 2 轮
Good morning, Mr. Davis. The pleasure is ours. We're certainly proud of what we've built at AlphaTech. What specifically brought about this interest from Nexus Corp?
English
早上好,戴维斯先生。这是我们的荣幸。我们对AlphaTech的成就感到非常自豪。Nexus Corp对我们产生兴趣的具体原因是什么?
中文翻译
👨
Acquiring Company Ceo
第 3 轮
Well, we believe there's significant synergy between our respective business models, particularly in terms of market reach and R&D capabilities. We see a strong potential for a strategic partnership, or even a full acquisition, that could benefit both our stakeholders.
English
嗯,我们相信我们各自的商业模式之间存在显著的协同效应,特别是在市场覆盖和研发能力方面。我们看到了建立战略伙伴关系,甚至全面收购的巨大潜力,这可能对我们双方的利益相关者都有利。
中文翻译
👩
Target Company Ceo
第 4 轮
I see. An acquisition is a significant consideration, of course. To explore this further and for us to truly understand the scope of your interest, we'd need to delve into some confidential information.
English
我明白了。收购当然是一个重要的考虑。为了进一步探讨这一点,并让我们真正了解您的兴趣范围,我们需要深入了解一些机密信息。
中文翻译
👨
Acquiring Company Ceo
第 5 轮
Absolutely. That's precisely why we’ve prepared a standard Non-Disclosure Agreement for your review. It outlines the terms under which we can exchange sensitive data and ensures confidentiality throughout our discussions.
English
一点没错。这就是我们为何准备了一份标准保密协议供您审阅的原因。它界定了我们交换敏感数据的条款,并确保在整个讨论过程中保持机密性。
中文翻译
👩
Target Company Ceo
第 6 轮
Thank you. We appreciate you being proactive on that. My legal team will need to review it thoroughly. What's your proposed timeline for this initial phase?
English
谢谢。我们很感谢您在这方面的积极主动。我的法务团队需要彻底审查这份协议。您对这个初步阶段的提议时间表是怎样的?
中文翻译
👨
Acquiring Company Ceo
第 7 轮
Ideally, we’d hope to have the NDA signed within the next week. That would allow us to move forward with a preliminary information exchange and deeper due diligence, perhaps scheduling some follow-up meetings with your key department heads.
English
理想情况下,我们希望能在下周内签署保密协议。这将使我们能够进行初步信息交换和更深入的尽职调查,或许还能安排与贵公司主要部门负责人进行后续会面。
中文翻译
👩
Target Company Ceo
第 8 轮
Understood. I'll ensure our team prioritizes the review of the NDA. We'll be in touch by the end of this week at the latest with our feedback. Thank you again for coming, Mr. Davis.
English
明白了。我将确保我们的团队优先审阅保密协议。最迟本周末,我们将带着反馈与您联系。戴维斯先生,再次感谢您的到来。
中文翻译
🎯

对话学习完成

结合右侧的词汇和句型解析,加深理解和记忆

重点词汇

impressed

印象深刻的
To be impressed means to feel admiration or respect for something because it is good or impressive. In business talks, use it to show positive interest, like 'We are impressed by your products.'
中文解释
impressed 的意思是由于某事很好或令人印象深刻而对其感到钦佩或尊敬。在商务会谈中,用它来表示积极的兴趣,比如“我们对您的产品印象深刻。”

innovative

创新的
Innovative describes something new and creative that improves on existing ideas. It's useful in professional settings to praise companies, such as 'Your innovative solutions stand out.'
中文解释
创新的(innovative)描述了新颖且富有创意的事物,它改进了现有的想法。在专业环境中,用于赞美公司很有用,例如‘您的创新解决方案脱颖而出。’

synergy

协同效应
Synergy refers to the combined power or effect when two companies work together that is greater than what they could achieve alone. Common in merger discussions to highlight benefits, like 'There's great synergy between our teams.'
中文解释
协同效应是指两家公司合作时产生的综合力量或效果,这种效果大于它们各自单独实现的效果。在并购讨论中常用以突出益处,例如‘我们的团队之间有很大的协同效应。’

acquisition

收购
An acquisition is when one company buys another to gain control of it. In business negotiations, it's a key term, e.g., 'We're considering an acquisition to expand.'
中文解释
收购是指一家公司购买另一家公司以获得对其控制权。在商业谈判中,这是一个关键术语,例如“我们正在考虑进行收购以扩展业务。”

stakeholders

利益相关者
Stakeholders are people or groups who have an interest in a company's success, like investors or employees. Use it to discuss impacts, such as 'This will benefit our stakeholders.'
中文解释
利益相关者是那些对公司成功感兴趣的人或团体,比如投资者或员工。使用它来讨论影响,例如“这将有利于我们的利益相关者。”

confidential

机密
Confidential means private or secret information that should not be shared. Important in business for protecting data, like 'This is confidential information.'
中文解释
机密是指不应共享的私人或秘密信息。在商业中用于保护数据很重要,例如“这是一份机密信息。”

Non-Disclosure Agreement

保密协议
A Non-Disclosure Agreement (NDA) is a legal contract that prevents sharing private information. Essential in negotiations; say 'Let's sign an NDA before sharing details.'
中文解释
保密协议(NDA)是一种法律合同,禁止分享私人信息。在谈判中必不可少;可以说:“在分享细节之前,让我们签署一份NDA。”

proactive

主动进取的
Proactive means taking action in advance to prevent problems or create opportunities. In meetings, compliment with 'I appreciate you being proactive on this.'
中文解释
主动进取的意味着提前采取行动以防止问题或创造机会。在会议中,用“我欣赏你在这件事上的主动性。”来赞美。

due diligence

尽职调查
Due diligence is the careful investigation of a company's finances and operations before a deal. Used in acquisitions, e.g., 'We'll conduct due diligence next.'
中文解释
尽职调查是在交易前对公司财务和运营进行的仔细调查。在收购中使用,例如:“我们接下来将进行尽职调查。”

重点句型

"Thank you for taking the time to meet with us today."
"感谢您今天抽时间与我们会面。"
重点句型
语法解析
This is a polite opening in business meetings to show appreciation. It's useful for starting formal discussions; the structure uses 'thank you for + gerund' to express gratitude for someone's effort.
中文解析
这是商务会议中礼貌的开场白,用于表达感激。它有助于开始正式讨论;结构使用 'thank you for + 动名词' 来表达对某人努力的感激。
"What specifically brought about this interest from Nexus Corp?"
"具体是什么引发了Nexus Corp的这种兴趣?"
重点句型
语法解析
This question seeks details on someone's interest. Great for negotiations; 'brought about' means 'caused,' and it's a way to clarify motives without being direct.
中文解析
这个问题寻求某人兴趣的细节。非常适合谈判;'brought about'意思是'引起',这是澄清动机而不直接询问的方式。
"We believe there's significant synergy between our respective business models."
"我们相信我们的各自业务模式之间存在显著的协同效应。"
重点句型
语法解析
This expresses a positive view on collaboration. Useful in partnerships; 'respective' means 'each one's own,' and it highlights benefits to build rapport.
中文解析
这表达了对协作的积极观点。在伙伴关系中很有用;'respective' 意思是 '各自的',它强调了利益以建立融洽关系。
"We see a strong potential for a strategic partnership, or even a full acquisition."
"我们看到了战略伙伴关系的强大潜力,甚至可能是全面收购。"
重点句型
语法解析
This proposes options in deals. Practical for business talks; it uses 'or even' to suggest escalating ideas, showing flexibility in negotiations.
中文解析
这提出了交易中的选项。适合商业谈判;它使用‘or even’来建议逐步升级的想法,显示谈判的灵活性。
"To explore this further and for us to truly understand the scope of your interest, we'd need to delve into some confidential information."
"为了进一步探索这一点,并让我们真正理解您兴趣的范围,我们需要深入探讨一些机密信息。"
重点句型
语法解析
This explains the need for more info. Helpful for advancing talks; 'delve into' means 'investigate deeply,' and it justifies sharing secrets professionally.
中文解析
这解释了需要更多信息的原因。有助于推进谈判;'delve into' 意思是 '深入调查',它专业地证明分享秘密是合理的。
"That's precisely why we’ve prepared a standard Non-Disclosure Agreement for your review."
"这正是我们准备了标准保密协议供您审阅的原因。"
重点句型
语法解析
This links an action to a reason. Key in legal discussions; 'precisely why' emphasizes agreement, and it's polite to offer documents for review.
中文解析
这将行动与原因联系起来。在法律讨论中很重要;'precisely why' 强调同意,并且提供文件供审阅是礼貌的。
"Ideally, we’d hope to have the NDA signed within the next week."
"理想情况下,我们希望在下一周内签署NDA。"
重点句型
语法解析
This suggests a timeline softly. Useful for project management; 'ideally' softens the request, and 'we’d hope' is conditional for polite proposals.
中文解析
这柔和地暗示了一个时间表。对项目管理有用;'ideally' 柔化了请求,而 'we’d hope' 是礼貌提议的条件形式。
"We'll be in touch by the end of this week at the latest with our feedback."
"我们将在本周末之前,最迟于本周末与您联系,提供我们的反馈。"
重点句型
语法解析
This commits to follow-up. Common in emails or meetings; 'at the latest' sets a deadline, and it's professional for closing discussions.
中文解析
这承诺了后续跟进。在电子邮件或会议中常见;“最迟”设置了截止日期,它是专业地结束讨论的方式。