回应反驳
Responding to Counter-Arguments
参与者进行细致的交流,直接回应针对其最初主张的反驳和批评,这通常会促使更深入的哲学探讨和澄清。
对话轮次
7
预计时长
4 分钟
场景
哲学辩论
完整对话内容
以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照和重点解析
👨
Philosopher A
第 1 轮
Your objection, if I understand correctly, is that my initial premise regarding universal moral imperatives doesn't adequately account for cultural relativism. Is that a fair assessment?
English
如果我理解没错的话,您的反对意见是,我关于普遍道德准则的最初前提未能充分考虑到文化相对主义。这个评估准确吗?
中文翻译
👩
Philosopher B
第 2 轮
Precisely. While I agree that some foundational principles might exist, the application and even interpretation of these 'imperatives' vary so widely that their universality becomes highly questionable.
English
没错。虽然我同意可能存在一些基本原则,但这些“准则”的应用甚至诠释差异如此之大,以至于它们的普遍性变得高度可疑。
中文翻译
👨
Philosopher A
第 3 轮
I appreciate you clarifying that. My argument isn't that the *expression* of these imperatives is uniform, but rather that the underlying rational basis for them, such as avoiding unnecessary suffering, transcends cultural specificities. Would you concede that point?
English
感谢您澄清这一点。我的论点并非这些准则的“表达”是统一的,而是它们潜在的理性基础,例如避免不必要的痛苦,超越了文化特异性。您会认同这一点吗?
中文翻译
👩
Philosopher B
第 4 轮
It's a compelling distinction, but I find it pushes the concept into such an abstract realm that its practical utility as a *universal moral imperative* becomes negligible. How do you intend to bridge that gap?
English
这是一个很有说服力的区分,但我发现它把这个概念推到了一个过于抽象的领域,以至于它作为“普遍道德准则”的实际效用变得微不足道。您打算如何弥合这个差距?
中文翻译
👨
Philosopher A
第 5 轮
That's a crucial challenge. My next step would be to argue that while the practical application requires cultural sensitivity, the *evaluation criterion* of what constitutes a moral action remains consistent across cultures, focusing on whether a society's norms actively promote or hinder basic human flourishing.
English
这是一个至关重要的挑战。我的下一步将是论证,虽然实际应用需要文化敏感性,但衡量何为道德行为的“评估标准”在不同文化中保持一致,侧重于一个社会的规范是积极促进还是阻碍人类基本福祉。
中文翻译
👩
Philosopher B
第 6 轮
So, you're suggesting a distinction between descriptive relativism and normative universalism. It's a tighter argument, I'll grant you that, but the devil's in the details when defining 'human flourishing' without imposing a particular cultural lens.
English
所以,您是在区分描述性相对主义和规范性普遍主义。这是一个更严谨的论点,我承认这一点,但关键在于在不强加特定文化视角的情况下定义“人类福祉”时的细节。
中文翻译
👨
Philosopher A
第 7 轮
Precisely. And that's where the subsequent discussion on shared human vulnerabilities and needs would come into play. Thank you for pushing me to clarify that distinction.
English
没错。这就是后续关于共同人类弱点和需求的讨论会涉及到的地方。感谢您促使我澄清这个区别。
中文翻译
🎯
对话学习完成
结合右侧的词汇和句型解析,加深理解和记忆
重点词汇
objection
异议
A statement or reason against something someone has said. Use it in debates to politely point out disagreement, like 'I have an objection to that idea.'
中文解释
对某人所说内容的陈述或理由。在辩论中使用它来礼貌地指出不同意见,例如“我对那个想法有异议。”
premise
前提
The basic idea or starting point in an argument. In discussions, say 'The premise of my argument is...' to explain your foundation.
中文解释
论证的基本想法或起点。在讨论中,说'我的论证前提是...'来解释你的基础。
concede
让步
To admit that something is true after argument. It's polite in debates, e.g., 'I concede your point, but...' to show fairness.
中文解释
在争论后承认某事是真实的。在辩论中这是礼貌的,例如,'我让步你的观点,但是...' 以显示公平。
transcends
transcends
Goes beyond or is not limited by something. Use in philosophical talks, like 'Love transcends borders' to mean it affects everyone equally.
中文解释
超越或不受某事物的限制。在哲学讨论中使用,例如“爱超越国界”,意思是它平等地影响每个人。
compelling
令人信服的
Very convincing or interesting. In responses, say 'That's a compelling argument' to acknowledge a strong point without fully agreeing.
中文解释
非常令人信服或有趣。在回复中,说‘这是一个令人信服的论点’来承认一个强有力的观点,而不完全同意。
negligible
微不足道的
Very small or unimportant. Useful in critiques, e.g., 'The difference is negligible' to downplay something's impact.
中文解释
非常小或不重要。在评论中使用有用,例如'差异是微不足道的'来淡化某事的影响。
flourishing
繁荣
Growing or developing successfully, especially for humans meaning well-being. In ethics, 'human flourishing' refers to a good life across cultures.
中文解释
成功地成长或发展,特别是对人类而言意味着福祉。在伦理学中,'human flourishing' 指跨文化的美好生活。
重点句型
"Your objection, if I understand correctly, is that..."
"如果我理解正确,你的反对意见是..."
重点句型
语法解析
This is a polite way to restate someone's counter-argument to confirm understanding. Use it in debates to show active listening; the 'if I understand correctly' clause softens it and invites correction. Grammar: Conditional clause for politeness.
中文解析
这是礼貌地重述某人的反驳意见以确认理解的一种方式。在辩论中使用它来显示积极倾听;'如果我理解正确' 子句软化了它并邀请修正。语法:用于礼貌的条件从句。
"Precisely. While I agree that some foundational principles might exist..."
"正是如此。虽然我同意一些基础原则可能存在..."
重点句型
语法解析
Starts with 'Precisely' to agree exactly, then uses 'while' to add contrast. Useful for nuanced responses in discussions; it balances agreement and disagreement. When to use: To acknowledge a point before challenging it.
中文解析
以'Precisely'开头来精确同意,然后使用'while'来添加对比。在讨论中用于细微的回应;它平衡了同意和不同意。使用时机:承认一个观点后再挑战它。
"I appreciate you clarifying that."
"感谢你澄清这一点。"
重点句型
语法解析
A courteous phrase to thank someone for explanation. 'Appreciate' shows gratitude; use in conversations to build rapport. It's simple present tense for general thanks, helpful in any formal debate.
中文解析
用于感谢某人解释的礼貌短语。“Appreciate”表示感激;在对话中使用以建立融洽关系。它是简单现在时,用于一般感谢,在任何正式辩论中都有帮助。
"Would you concede that point?"
"你会承认这一点吗?"
重点句型
语法解析
Asks if someone will admit a point, using 'would' for polite suggestion. Useful in arguments to seek agreement; modal verb 'would' makes it less direct and more respectful.
中文解析
询问某人是否会承认一点,使用 'would' 来表示礼貌建议。在争论中用于寻求共识很有用;情态动词 'would' 使它不那么直接,更为尊重。
"How do you intend to bridge that gap?"
"你打算如何弥合那个差距?"
重点句型
语法解析
Challenges by asking how to connect two ideas. 'Bridge the gap' is an idiom meaning to overcome differences. Use in critiques to push for solutions; question form invites detailed response.
中文解析
通过询问如何连接两个想法来挑战。「Bridge the gap」是一个习语,意思是克服差异。在批评中使用以推动解决方案;问题形式邀请详细回应。
"That's a crucial challenge."
"那是一个关键的挑战。"
重点句型
语法解析
Acknowledges an important difficulty. 'Crucial' emphasizes importance; use to show you take the counter-argument seriously. Simple structure, great for responding thoughtfully in debates.
中文解析
承认一个重要的困难。'Crucial' 强调重要性;用它来显示你认真对待反驳论点。简单结构,非常适合在辩论中深思熟虑地回应。
"Thank you for pushing me to clarify that distinction."
"谢谢你推动我澄清那个区别。"
重点句型
语法解析
Expresses thanks for helpful pressure in discussion. 'Pushing me to' means encouraging; useful at end of exchanges to end positively. Infinitive 'to clarify' shows purpose.
中文解析
表达了对讨论中有益压力的感谢。'Pushing me to' 意思是鼓励;在交流结束时有用,以积极方式结束。不定式 'to clarify' 显示目的。