讨论保修索赔/问题
Discussing a Warranty Claim/Issue
处理被认为在保修范围内的车辆问题,与服务中心讨论该问题,并了解索赔流程。
对话轮次
10
预计时长
5 分钟
场景
汽车保养
完整对话内容
以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照和重点解析
👨
John
第 1 轮
Hi, I'm here about my 2022 Outback. I've been experiencing a persistent rattling noise from the rearlikely the suspension. I bought it new here, and it's still well within the warranty period.
English
您好,我来处理我的 2022 款 Outback。我一直听到车尾有持续的嘎嘎声,可能是悬挂问题。我是从这里买的新车,而且它还在保修期内。
中文翻译
👩
Emily
第 2 轮
Okay, Mr. Smith. Can you describe the noise a bit more? Does it happen over bumps, or all the time? And did you purchase an extended warranty with us?
English
好的,史密斯先生。您能更详细地描述一下噪音吗?是在颠簸时发生,还是始终都有?您是否在我们这里购买了延长保修?
中文翻译
👨
John
第 3 轮
It's mostly over bumps, and it sounds like something loose. I did get the standard factory warranty, but not an extended one. I believe this issue should be covered.
English
主要是在颠簸时,听起来像是某种松动的东西。我确实获得了标准原厂保修,但没有延长保修。我认为这个问题应该在保修范围内。
中文翻译
👩
Emily
第 4 轮
Understood. The standard factory warranty typically covers most manufacturer defects for a specific period or mileage. We'll need to do a diagnostic check to confirm the cause of the rattling noise. If it's a covered component, the repair will be processed under warranty.
English
明白了。标准原厂保修通常在特定期限或里程内涵盖大多数制造商缺陷。我们需要进行诊断检查以确认嘎嘎声的原因。如果它是保修范围内的部件,维修将按保修处理。
中文翻译
👨
John
第 5 轮
Great. So, what's the next step? Do I just leave the car here, and you'll contact me with the findings?
English
太好了。那么,下一步是什么?我把车留在这里,然后你们会联系我告知检查结果吗?
中文翻译
👩
Emily
第 6 轮
Yes, exactly. We'll get it into the shop. Our technicians will examine it and determine if it's a warranty claim. We'll then call you to explain our findings and the next steps, whether it's covered or not.
English
是的,没错。我们会把它送到维修车间。我们的技术人员会检查它,并确定是否是保修索赔。然后我们会给您打电话,解释我们的检查结果和下一步,无论是否在保修范围内。
中文翻译
👨
John
第 7 轮
And how long does that diagnostic process usually take? Will I need a loaner vehicle?
English
那诊断过程通常需要多长时间?我需要一辆代步车吗?
中文翻译
👩
Emily
第 8 轮
Typically, the diagnostic takes a few hours. We'll aim to call you by the end of the day. If it requires extensive work and we have loaner vehicles available, we can certainly arrange one for you. Just confirm with me your availability.
English
通常,诊断需要几个小时。我们争取在今天结束前给您打电话。如果需要大量工作并且我们有代步车,我们当然可以为您安排一辆。只需与我确认您的可用性。
中文翻译
👨
John
第 9 轮
Perfect. My phone number is 555-123-4567. Thanks a lot for your help, Emily.
English
完美。我的电话号码是 555-123-4567。非常感谢你的帮助,艾米丽。
中文翻译
👩
Emily
第 10 轮
You're welcome, Mr. Smith. We'll be in touch soon. Just sign here, please.
English
不客气,史密斯先生。我们会尽快联系您。请在这里签字。
中文翻译
🎯
对话学习完成
结合右侧的词汇和句型解析,加深理解和记忆
重点词汇
persistent
持久的
Something that continues for a long time without stopping, like a noise that keeps happening.
中文解释
持续很长时间而不停止的东西,比如持续发生的噪音。
rattling
嘎嘎声
A loud, shaking sound, often made by loose parts in a car or machine.
中文解释
一种响亮、震动的声响,通常由汽车或机器中的松动部件发出。
suspension
悬挂系统
The part of a car that holds the wheels and absorbs bumps from the road to make the ride smooth.
中文解释
汽车中固定车轮并吸收路面颠簸以使行驶平稳的部分。
warranty
保修
A promise from the seller or manufacturer to repair or replace a product if it has problems within a certain time or mileage.
中文解释
卖方或制造商在一定时间或里程内,如果产品有问题,则修理或更换产品的承诺。
extended warranty
延长保修
Extra protection beyond the basic warranty, often for more years or miles, that you can buy separately.
中文解释
超出基本保修的额外保护,通常为更多年限或里程,可单独购买。
diagnostic check
诊断检查
A test or inspection to find out what is wrong with a car or machine.
中文解释
一种测试或检查,用于找出汽车或机器出了什么问题。
loaner vehicle
代步车
A temporary car provided by a service center while your own car is being fixed.
中文解释
服务中心在您的车修理期间提供的临时汽车。
availability
可用性
The times when you are free or can be reached, often used to schedule something.
中文解释
您空闲或可联系的时间,通常用于安排某事。
重点句型
"I've been experiencing a persistent rattling noise from the rear."
"我一直听到后部传来持续的嘎嘎声。"
重点句型
语法解析
This sentence uses present perfect continuous ('I've been experiencing') to describe an ongoing problem. It's useful for explaining symptoms in service situations, helping others understand when and how the issue started.
中文解析
这个句子使用现在完成进行时('I've been experiencing')来描述一个持续存在的问题。这在服务场景中解释症状时很有用,帮助他人了解问题何时以及如何开始的。
"It's still well within the warranty period."
"它仍然完全在保修期内。"
重点句型
语法解析
Here, 'well within' means safely inside the time limit. This phrase is practical for discussing coverage under guarantees, showing confidence that repairs should be free.
中文解析
在这里,'well within' 意思是安全地在时间限制内。这个短语在讨论担保下的覆盖范围时很实用,显示出对修理应免费的信心。
"Can you describe the noise a bit more?"
"你能再详细描述一下那个噪音吗?"
重点句型
语法解析
A polite question using 'can you' for requests, with 'a bit more' to ask for additional details. Useful in conversations where you need more information to help someone.
中文解析
一个使用 'can you' 来礼貌请求的问题,用 'a bit more' 来询问更多细节。在需要更多信息来帮助某人的对话中很有用。
"We'll need to do a diagnostic check to confirm the cause."
"我们需要进行诊断检查以确认原因。"
重点句型
语法解析
'We'll need to' expresses necessity in the future. This sentence pattern is common in service dialogues to explain required steps, making it easy to inform customers about processes.
中文解析
‘We'll need to’表示未来的必要性。这种句型在服务对话中很常见,用于解释必要的步骤,便于向客户说明流程。
"Do I just leave the car here, and you'll contact me with the findings?"
"我只需把车停在这里,你们就会联系我告知结果吗?"
重点句型
语法解析
This uses a question with 'do I' for confirmation and 'and' to connect actions. It's helpful for clarifying procedures, like in repairs, to ensure understanding of what happens next.
中文解析
这使用了带有 'do I' 的确认问题,并用 'and' 连接动作。这有助于澄清程序,例如在维修中,确保理解接下来会发生什么。
"We'll be in touch soon."
"我们很快会联系您。"
重点句型
语法解析
'Be in touch' is an idiomatic expression meaning to contact someone later. This is a common, polite way to end service conversations, promising follow-up without specifying exact time.
中文解析
‘Be in touch’是一个习语表达,意思是稍后联系某人。这是一种常见的、礼貌的方式来结束服务对话,承诺后续跟进而不指定确切时间。
"Just sign here, please."
"请在这里签名。"
重点句型
语法解析
'Just' softens the instruction, making it polite. This simple imperative sentence is used in formal settings like signing forms, and it's practical for service interactions.
中文解析
“Just”软化了指令,使其更礼貌。这个简单的祈使句用于正式场合,如签署表格,并且在服务互动中很实用。