订购零件后续沟通
Follow-up for Parts Order
初步诊断后,技术人员或服务中心致电顾客,告知需要订购特定零件,提供预计到货时间,并重新安排维修完成时间。
对话轮次
8
预计时长
4 分钟
场景
电器故障维修
完整对话内容
以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照和重点解析
👨
Service Representative
第 1 轮
Good morning, Ms. Chen. This is AppliancePro Service. I'm calling about your refrigerator repair. Our technician diagnosed it yesterday.
English
早上好,陈女士。这里是AppliancePro维修服务。我打来是关于您冰箱维修的事。我们的技术人员昨天已经诊断过了。
中文翻译
👩
学习者
第 2 轮
Oh, yes. Thank you for calling. What's the news? Is it something major?
English
哦,是的。谢谢您来电。有什么消息?是很严重的问题吗?
中文翻译
👨
Service Representative
第 3 轮
It seems the compressor needs to be replaced. Unfortunately, we don't have that specific part in stock at the moment. We'll need to order it.
English
看来是压缩机需要更换。很抱歉,我们目前没有那种特定的零件库存。我们需要订购。
中文翻译
👩
学习者
第 4 轮
A compressor? How long will that take to arrive? I really need my fridge working soon.
English
压缩机?那要多久才能到货?我真的需要我的冰箱尽快修好。
中文翻译
👨
Service Representative
第 5 轮
We've placed the order already. Based on our supplier's estimate, it should arrive within 3 to 5 business days. Once it arrives, we'll schedule another appointment to complete the repair.
English
我们已经下单了。根据我们供应商的估计,应该在3到5个工作日内到货。一旦零件到货,我们会再安排一次上门服务来完成维修。
中文翻译
👩
学习者
第 6 轮
Okay, 3 to 5 business days. Can you give me a call as soon as it comes in so we can set up the new appointment?
English
好的,3到5个工作日。零件一到,您能立刻给我打电话,以便我们安排新的上门时间吗?
中文翻译
👨
Service Representative
第 7 轮
Absolutely, Ms. Chen. We'll give you a call as soon as the part is here and propose the earliest available slot for the final repair. We appreciate your patience.
English
当然可以,陈女士。零件一到,我们就会给您打电话,并为您提供最快可用的维修时间。感谢您的耐心等待。
中文翻译
👩
学习者
第 8 轮
Thanks. I look forward to hearing from you. Hopefully, it won't take too long.
English
谢谢。我期待您的电话。希望不会等太久。
中文翻译
🎯
对话学习完成
结合右侧的词汇和句型解析,加深理解和记忆
重点词汇
diagnosed
已诊断
Past tense of 'diagnose', meaning to identify the cause of a problem, like in medical or repair contexts. Useful when talking about checking issues with appliances.
中文解释
'diagnose'的过去式,意思是识别问题的原因,如在医疗或维修语境中。有助于讨论检查家电问题。
compressor
压缩机
A part in appliances like refrigerators that compresses gas to cool the inside. In this scenario, it's a key component that might need replacement.
中文解释
家电如冰箱中的一个部件,用于压缩气体以冷却内部。在这种情况下,它是一个可能需要更换的关键组件。
replaced
已替换
Past tense of 'replace', meaning to put a new part in place of an old or broken one. Common in repair services for fixing household items.
中文解释
“replace”的过去式,意思是将新部件放置在旧的或损坏的部件的位置。常见于修理服务中,用于修理家用物品。
stock
库存
Refers to items kept available for sale or use, like parts in a store. 'In stock' means available now; 'out of stock' means not available.
中文解释
指为销售或使用而备存的物品,例如商店中的零件。'有库存'意味着现在可用;'缺货'意味着不可用。
order
订单
As a verb, to request goods from a supplier. In services, it means placing a request for parts, like 'We need to order it.'
中文解释
作为动词,从供应商处请求货物。在服务中,它意味着提出零件请求,比如“我们需要订购它。”
supplier
供应商
A company or person that provides goods or parts to another business. Useful when discussing delivery times in repair or shopping contexts.
中文解释
向另一家公司提供商品或部件的公司或个人。在讨论维修或购物情境中的交付时间时有用。
business days
工作日
Weekdays when businesses operate, excluding weekends and holidays. Used for estimating delivery or appointment times, like '3 to 5 business days.'
中文解释
企业运营的平日,不包括周末和节假日。用于估算交付或预约时间,例如“3至5个工作日”.
appointment
预约
A scheduled meeting or visit, often for services like repairs. In this dialogue, it means booking a time for the technician to come.
中文解释
预定的会议或访问,通常用于修理等服务。在这个对话中,它意味着为技术人员前来预约时间。
patience
耐心
The ability to wait calmly without getting annoyed. Service reps often say 'thank you for your patience' to show appreciation during delays.
中文解释
平静等待而不感到恼怒的能力。服务代表经常在延误期间说“感谢您的耐心”来表达感激。
重点句型
"I'm calling about your refrigerator repair."
"我是关于您的冰箱维修打电话来的。"
重点句型
语法解析
This is a polite way to start a follow-up call, specifying the topic. Use it when contacting someone about a service issue. Grammar: Present continuous 'I'm calling' shows the current action.
中文解析
这是开始后续电话的一种礼貌方式,指定了主题。在联系某人关于服务问题时使用。语法:现在进行时 'I'm calling' 表示当前动作。
"It seems the compressor needs to be replaced."
"似乎压缩机需要更换。"
重点句型
语法解析
Expresses a likely diagnosis with 'it seems' for uncertainty. Useful for explaining problems softly. Grammar: Passive voice 'needs to be replaced' focuses on the action, not the doer.
中文解析
使用 'it seems' 表示不确定性的可能诊断。有助于温和地解释问题。语法:被动语态 'needs to be replaced' 关注动作,而非执行者。
"Unfortunately, we don't have that specific part in stock at the moment."
"不幸的是,我们目前没有那个特定部件的库存。"
重点句型
语法解析
Politely explains a delay due to unavailability. 'Unfortunately' softens bad news. Practical for customer service; use when something isn't ready.
中文解析
礼貌地解释由于不可用而导致的延迟。'不幸的是'缓和了坏消息。适用于客服;当某物未准备好时使用。
"It should arrive within 3 to 5 business days."
"它应该在3到5个工作日内到达。"
重点句型
语法解析
Gives an estimated time frame for delivery. 'Should' indicates expectation, not guarantee. Useful for setting realistic expectations in orders or repairs.
中文解析
提供交付的预计时间框架。'Should'表示期望,而不是保证。在订单或维修中用于设置现实期望很有用。
"Can you give me a call as soon as it comes in?"
"它一到就能给我打电话吗?"
重点句型
语法解析
Requests immediate contact when something arrives. 'As soon as' means right away. Good for customers wanting quick follow-up in service situations.
中文解析
要求在某物到达时立即联系。'As soon as' 意思是立刻。适合希望在服务情境中快速跟进的客户。
"We appreciate your patience."
"我们感谢您的耐心。"
重点句型
语法解析
Shows thanks for waiting during delays. Common polite closing in service calls. Use it to end conversations positively when time is needed.
中文解析
表达了对延误期间等待的感谢。在服务通话中常见的礼貌结束语。当需要时间时,用它来积极结束对话。