针对未解决问题的跟进

Follow-up for Unresolved Issue

在上次维修尝试后,租户发现问题(例如,持续的电气问题)并未完全解决,因此再次致电跟进,请求采取进一步行动或更换技术人员。

对话轮次
10
预计时长
5 分钟
场景
公寓维修请求

完整对话内容

以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照和重点解析

👩
Emily
第 1 轮
Hi, this is Emily Carter from apartment 3B. I'm calling about the electrical issue that was supposedly fixed last week.
English
您好,我是3B公寓的艾米丽·卡特。我打电话是关于上周 supposedly 已经修好的电路问题。
中文翻译
👨
James
第 2 轮
Right, Emily. I see here we had a technician out on Tuesday. What seems to be the problem now?
English
好的,艾米丽。我看到这里显示我们上周二派了一名技术人员过去。现在又有什么问题呢?
中文翻译
👩
Emily
第 3 轮
Well, it's still happening. The lights are flickering, and some outlets are completely dead, just like before. It wasn't resolved at all.
English
嗯,问题还在发生。灯光仍然在闪烁,有些插座完全没电了,和以前一模一样。根本没有解决。
中文翻译
👨
James
第 4 轮
I apologize for that, Emily. The technician's report stated the issue was resolved. Can you describe in more detail what you're observing now?
English
对此我深感抱歉,艾米丽。技术人员的报告称问题已解决。您能更详细地描述一下您现在观察到的情况吗?
中文翻译
👩
Emily
第 5 轮
It's exactly the same as before. The kitchen lights flicker constantly, and the outlets in the living room are still not working. It's really frustrating.
English
和以前一模一样。厨房的灯一直在闪烁,客厅的插座仍然不工作。这真让人沮丧。
中文翻译
👨
James
第 6 轮
I understand. This sounds like it might require a different approach. Would you be available for another technician to come by, perhaps tomorrow afternoon?
English
我明白了。这听起来可能需要不同的处理方式。您明天下午是否有空让另一位技术人员上门查看?
中文翻译
👩
Emily
第 7 轮
Yes, tomorrow afternoon would work. But could we possibly get a different technician this time? The previous one didn't seem to get to the root of the problem.
English
是的,明天下午可以。但这次我们能换一个技术人员吗?前一个好像没有找到问题的根源。
中文翻译
👨
James
第 8 轮
I can certainly arrange that for you, Emily. I'll make a note to send someone different and ensure they are aware of the previous attempt. How about between 1 PM and 4 PM tomorrow?
English
我当然可以为您安排,艾米丽。我会备注派不同的人,并确保他们了解之前的维修情况。明天下午1点到4点之间怎么样?
中文翻译
👩
Emily
第 9 轮
That sounds perfect. Thank you so much, James. I really appreciate you taking care of this.
English
那太好了。非常感谢您,詹姆斯。我真的很感谢您处理这件事。
中文翻译
👨
James
第 10 轮
You're welcome, Emily. We'll get this sorted out for you. You'll receive a confirmation email shortly. Is there anything else I can help you with today?
English
不客气,艾米丽。我们会为您解决这个问题。您很快就会收到一封确认邮件。今天还有什么我可以帮助您的吗?
中文翻译
🎯

对话学习完成

结合右侧的词汇和句型解析,加深理解和记忆

重点词汇

supposedly

supposedly
This adverb means 'according to what has been said or expected, but possibly not true.' It's useful when expressing doubt about something that was promised. For example, in the dialogue, Emily uses it to question if the repair really happened.
中文解释
这个副词的意思是‘根据所说或预期,但可能不是真的。’它在表达对所承诺事情的怀疑时很有用。例如,在对话中,Emily 使用它来质疑修理是否真的发生了。

flickering

闪烁的
This is a present participle describing lights that flash on and off quickly and repeatedly. It's practical for describing electrical problems in everyday complaints.
中文解释
这是一个现在分词,描述灯光快速且反复地闪烁开和关。它在日常投诉中描述电气问题时很实用。

outlets

插座
These are electrical sockets on the wall where you plug in devices. In apartment contexts, it's key vocabulary for reporting home maintenance issues.
中文解释
这些是墙上的电插座,用于插入设备。在公寓环境中,这是报告家居维护问题的关键词汇。

resolved

已解决
This verb means 'solved or fixed completely.' It's commonly used in service situations to confirm if a problem has been handled.
中文解释
这个动词的意思是'完全解决或修复'。它通常用于服务情境中,以确认问题是否已处理。

frustrating

令人沮丧的
An adjective meaning 'causing annoyance or upset.' It's useful for expressing emotions politely when something isn't working out, like ongoing repair issues.
中文解释
一个意思是'引起烦恼或不安'的形容词。它在表达情绪时很有用,当事情不顺利时,比如持续的维修问题,可以礼貌地表达。

root of the problem

问题的根源
This phrase means the main cause or fundamental issue. It's practical for explaining why a previous fix didn't work and requesting a better solution.
中文解释
这个短语意味着主要原因或根本问题。它在解释为什么之前的修复无效并要求更好的解决方案时很实用。

sorted out

解决了
This phrasal verb means 'fixed or resolved successfully.' It's informal and common in British and American English for assuring someone a problem will be handled.
中文解释
这个短语动词的意思是'成功修复或解决了'。它是非正式的,在英式和美式英语中很常见,用于向某人保证问题将被处理。

重点句型

"Hi, this is Emily Carter from apartment 3B. I'm calling about the electrical issue that was supposedly fixed last week."
"嗨,我是3B公寓的Emily Carter。我打电话是关于上周据说已经修复的电气问题。"
重点句型
语法解析
This is a polite introduction for follow-up calls. It uses 'this is [name] from [place]' to identify yourself and 'supposedly' to express doubt. Useful for starting service complaints; the past perfect 'was fixed' shows it refers to a previous action.
中文解析
这是用于跟进电话的礼貌介绍。它使用'this is [name] from [place]'来介绍自己,并用'supposedly'来表达疑虑。适用于开始服务投诉;过去完成时'was fixed'表示它指的是之前的行为。
"What seems to be the problem now?"
"现在好像有什么问题?"
重点句型
语法解析
This is a common question in customer service to ask for details. 'Seems to be' softens the inquiry, making it polite. Intermediate learners can use it when helping others describe issues.
中文解析
这是客服中常见的询问细节的问题。'Seems to be' 柔化了询问,使其更礼貌。中级学习者可以在帮助他人描述问题时使用它。
"It wasn't resolved at all."
"完全没有解决。"
重点句型
语法解析
This expresses strong dissatisfaction with a past repair. The negative past passive 'wasn't resolved' highlights failure. It's useful for politely but firmly stating a problem persists.
中文解析
这表达了对过去维修的强烈不满。否定过去被动语态 'wasn't resolved' 突出了失败。它有助于礼貌但坚定地陈述问题依然存在。
"I apologize for that."
"对此我表示歉意。"
重点句型
语法解析
A standard apology in professional settings. 'For that' refers to the specific issue. It's essential for service roles; teaches using apologies to build rapport even if not at fault.
中文解析
专业场合的标准道歉。'For that' 指特定问题。在服务角色中至关重要;教导即使无过错也使用道歉来建立融洽关系。
"Can you describe in more detail what you're observing now?"
"你能更详细地描述一下你现在观察到的内容吗?"
重点句型
语法解析
This requests more information politely. 'In more detail' specifies the need, and 'observing' is formal for 'seeing.' Great for interviews or troubleshooting; uses present continuous for current actions.
中文解析
这以礼貌的方式请求更多信息。'In more detail' 指定了需求,'observing' 是 'seeing' 的正式说法。非常适合面试或故障排除;使用现在进行时表示当前动作。
"Would you be available for another technician to come by, perhaps tomorrow afternoon?"
"您是否有空让另一位技术人员过来,或许明天午后?"
重点句型
语法解析
This suggests a solution with a question for availability. 'Would you be available' is conditional and polite; 'perhaps' adds flexibility. Useful for scheduling appointments in service dialogues.
中文解析
这暗示了一个带有可用性问题的解决方案。“Would you be available”带有条件性和礼貌;“perhaps”增加了灵活性。在服务对话中用于安排预约很有用。
"I'll make a note to send someone different and ensure they are aware of the previous attempt."
"我会记下来派不同的人,并确保他们知道之前的尝试。"
重点句型
语法解析
This shows action taken. 'Make a note' means recording info; 'ensure' means make sure. It's practical for confirming steps in follow-ups, using future simple for promises.
中文解析
这显示了采取的行动。'Make a note' 意思是记录信息;'ensure' 意思是确保。这在跟进中确认步骤很实用,使用将来简单时表示承诺。
"You're welcome. We'll get this sorted out for you."
"不客气。我们会帮你解决的。"
重点句型
语法解析
A polite closing response. 'You're welcome' answers thanks; 'get this sorted out' is a phrasal verb promising resolution. Common in customer service to end positively and reassure.
中文解析
一种礼貌的结束回应。'You're welcome' 是对感谢的回答; 'get this sorted out' 是承诺解决的短语动词。在客户服务中常见,用于积极结束并安慰。