讨论员工福利和薪酬

Discussing Employee Benefits and Compensation

一位员工与一位人力资源专员会面,以了解他们当前的福利待遇,包括医疗保险、退休计划和带薪休假,并可能讨论薪酬调整。

对话轮次
12
预计时长
6 分钟
场景
人力资源与员工管理

完整对话内容

以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照和重点解析

👨
John
第 1 轮
Hi Sarah, thanks for taking the time to meet with me. I wanted to go over my current benefits package and perhaps discuss a few other things.
English
嗨,莎拉,感谢您抽出时间与我见面。我想回顾一下我目前的福利待遇,可能还会讨论一些其他的事情。
中文翻译
👩
Sarah
第 2 轮
Of course, John. Happy to help. I have your benefits summary right here. What specific aspects were you hoping to clarify or discuss?
English
当然,约翰。很高兴能帮忙。我这里有你的福利摘要。你具体想澄清或讨论哪些方面?
中文翻译
👨
John
第 3 轮
Well, first off, I wanted to confirm the details of my health insurance coverage, especially what's covered for dependents. And then, regarding the retirement plan, what's the company's matching contribution policy?
English
嗯,首先,我想确认我的医疗保险覆盖范围的细节,特别是对受抚养人的覆盖。然后,关于退休计划,公司的匹配供款政策是什么?
中文翻译
👩
Sarah
第 4 轮
Certainly. For health insurance, your family plan covers dependents up to age 26, and you're currently on the Tier 1 option. As for the retirement plan, the company matches 100% of your contributions up to 6% of your salary. Is there anything else you'd like to know about those?
English
当然。关于医疗保险,你的家庭计划涵盖26岁以下的受抚养人,你目前选择的是一级方案。至于退休计划,公司会根据你薪资的百分之六以内对你的供款进行100%的匹配。关于这些你还有其他想了解的吗?
中文翻译
👨
John
第 5 轮
That clears things up. I'm also curious about the paid time off policy. How many vacation days do I accrue annually, and what's the rollover policy?
English
这解决了我的疑问。我还想了解带薪休假政策。我每年累积多少天假期,以及结转政策是什么?
中文翻译
👩
Sarah
第 6 轮
You accrue 15 vacation days annually, and you can roll over up to 5 unused days into the next year. Any days beyond that are forfeited, so it's good to keep track.
English
你每年累积15天假期,最多可以将5天未使用的假期结转到下一年。超过的部分将作废,所以最好跟踪一下。
中文翻译
👨
John
第 7 轮
Understood. Finally, I was hoping to discuss my current compensation. Given my performance and increased responsibilities in the past year, I was wondering if there's any room for a review or adjustment.
English
明白了。最后,我希望能讨论一下我目前的薪酬。鉴于我过去一年的表现和日益增加的职责,我想知道是否有审查或调整的空间。
中文翻译
👩
Sarah
第 8 轮
I appreciate you bringing that up, John. Compensation reviews typically happen during our annual performance evaluations in March. However, I can certainly note your request and discuss it with your manager to see if an earlier review is feasible. Would you like me to do that?
English
我很感谢你提出这一点,约翰。薪酬审查通常在我们三月份的年度绩效评估期间进行。但是,我当然可以记录你的请求,并与你的经理讨论,看看提前审查是否可行。你需要我这样做吗?
中文翻译
👨
John
第 9 轮
Yes, that would be great, Sarah. Thank you. I'd really appreciate it.
English
是的,那太好了,莎拉。谢谢你。我真的会很感激的。
中文翻译
👩
Sarah
第 10 轮
You're welcome, John. I'll follow up with you early next week after speaking with your manager. Is there anything else you needed assistance with today regarding your benefits?
English
不客气,约翰。我会下周初在你经理谈过之后给你回复。今天关于你的福利还有其他需要协助的吗?
中文翻译
👨
John
第 11 轮
No, that covers everything for now. Thanks again for your time and help.
English
没有了,现在就这些。再次感谢您的时间和帮助。
中文翻译
👩
Sarah
第 12 轮
My pleasure. Have a good day, John.
English
我的荣幸。祝你今天愉快,约翰。
中文翻译
🎯

对话学习完成

结合右侧的词汇和句型解析,加深理解和记忆

重点词汇

benefits package

福利包
A set of perks and services provided by an employer to employees, like insurance and vacation time. Use it when talking about what your job offers beyond salary.
中文解释
雇主向员工提供的福利和服务集合,例如保险和休假时间。在谈论工作除了薪资之外提供的福利时使用。

health insurance

健康保险
Medical coverage paid for by the employer or shared with the employee. It's common in job discussions to ask about what illnesses or treatments it covers.
中文解释
由雇主支付或与员工共享的医疗保障。在求职讨论中,询问它覆盖哪些疾病或治疗是很常见的。

dependents

受抚养人
Family members, like children or spouse, who rely on you for support and can be covered under your insurance. Mention them when discussing family benefits.
中文解释
像子女或配偶这样的家庭成员,他们依赖您的支持,并可纳入您的保险范围。在讨论家庭福利时,请提及他们。

retirement plan

退休计划
A savings program for when you stop working, often with company contributions. It's useful in conversations about long-term financial security.
中文解释
一种为停止工作后的时期设计的储蓄计划,通常包括公司贡献。它在讨论长期财务安全时非常有用。

matching contribution

匹配贡献
When the company adds money to your retirement savings equal to what you put in, up to a limit. This encourages saving and is a key benefit to understand.
中文解释
当公司向您的退休储蓄中添加与您投入金额相等的资金时,上限为止。这鼓励储蓄,是需要理解的关键福利。

paid time off

带薪休假
Vacation or sick days where you still get paid. Ask about this policy when starting a new job or reviewing benefits.
中文解释
带薪的假期或病假。在开始新工作或审查福利时询问这项政策。

accrue

累积
To build up or earn over time, like vacation days each month. Use it in professional settings to discuss accumulating benefits.
中文解释
随着时间积累或赚取,就像每个月的休假日。在专业环境中使用它来讨论积累的福利。

compensation

薪酬
Money paid for your work, including salary and bonuses. It's a formal term for discussing pay raises or job offers.
中文解释
为你工作支付的钱,包括薪水和奖金。这是讨论加薪或工作机会的正式术语。

重点句型

"Thanks for taking the time to meet with me."
"感谢你抽时间与我见面。"
重点句型
语法解析
This is a polite way to start a meeting, showing appreciation for someone's schedule. Use it in professional conversations to build rapport. It uses 'taking the time' as an idiom for making an effort.
中文解析
这是开始会议的一种礼貌方式,表达对某人日程的欣赏。在专业对话中使用它来建立融洽关系。它使用 'taking the time' 作为努力的习语。
"What specific aspects were you hoping to clarify or discuss?"
"您希望澄清或讨论哪些具体方面?"
重点句型
语法解析
A helpful question to ask for details in a meeting. 'Hoping to' expresses expectation politely, and 'clarify' means to make something clear. Useful for HR or customer service talks.
中文解析
这是一个在会议中询问细节的有用问题。「Hoping to」礼貌地表达期望,「clarify」意为使某事清晰。在人力资源或客户服务对话中很有用。
"I wanted to confirm the details of my health insurance coverage."
"我想确认我的健康保险覆盖范围的细节。"
重点句型
语法解析
This sentence requests verification of information. 'Confirm' means to check and make sure, and it's in past tense for politeness in requests. Great for ensuring understanding in benefits discussions.
中文解析
这个句子请求验证信息。「Confirm」意为检查并确保,并且使用过去时是为了在请求中的礼貌。在福利讨论中确保理解非常好。
"The company matches 100% of your contributions up to 6% of your salary."
"公司将匹配您贡献的100%,上限为您薪资的6%。"
重点句型
语法解析
Explains a policy clearly with percentages. 'Matches' means equals, and 'up to' sets a limit. Use this structure to describe financial benefits or rules in a job context.
中文解析
用百分比清楚地解释一项政策。'Matches' 意味着相等,'up to' 设置上限。使用此结构来描述工作环境中的财务福利或规则。
"How many vacation days do I accrue annually?"
"我每年累积多少假期天数?"
重点句型
语法解析
Asks about yearly accumulation of time off. 'Accrue annually' is formal for building up each year. This is practical for inquiring about work-life balance in employment talks.
中文解析
询问每年休假时间的积累。'Accrue annually' 是正式说法,表示每年积累。这在就业讨论中很实用,用于询问工作与生活平衡。
"You can roll over up to 5 unused days into the next year."
"您可以将最多5个未使用天数滚存到下一年。"
重点句型
语法解析
Describes carrying over unused vacation. 'Roll over' is a phrasal verb meaning to transfer, and 'up to' indicates a maximum. Helpful for explaining PTO policies to avoid losing benefits.
中文解析
描述了未使用休假的滚存。「Roll over」是一个意为转移的短语动词,「up to」表示最大值。有助于解释PTO政策以避免福利损失。
"Given my performance and increased responsibilities, I was wondering if there's any room for a review or adjustment."
"鉴于我的表现和增加的责任,我在想是否有空间进行审查或调整。"
重点句型
语法解析
Politely requests a pay raise by linking to achievements. 'Given' means considering, and 'I was wondering' softens the request. Use in performance reviews to negotiate compensation.
中文解析
礼貌地通过链接到成就来请求加薪。'Given' 意味着考虑,'I was wondering' 使请求柔和。在绩效审查中使用来谈判补偿。
"I'll follow up with you early next week after speaking with your manager."
"我将在下周初与您的经理交谈后与您跟进。"
重点句型
语法解析
Promises future action and contact. 'Follow up' means to continue or check back, and 'early next week' specifies time. Essential for professional follow-through in meetings.
中文解析
承诺未来的行动和联系。「Follow up」意为继续或跟进,「early next week」指定时间。在会议中进行专业跟进至关重要。