季度库存盘点会议

Quarterly Inventory Review Meeting

仓库经理、采购专员和销售总监之间的团队会议,讨论当前库存水平、滞销品、下一季度的预测以及库存优化策略。

对话轮次
9
预计时长
4 分钟
场景
物流与供应链管理

完整对话内容

以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照和重点解析

👨
John
第 1 轮
Good morning, everyone. Thanks for joining this quarter's inventory review. Let's dive right into current stock levels. Michael, could you start us off?
English
大家早上好。感谢大家参加本季度的库存盘点会议。让我们直接了解当前的库存水平。迈克尔,您能先开始吗?
中文翻译
👨
Michael
第 2 轮
Sure, John. Overall, our inventory levels are stable, but we've identified a few slow-moving items in categories like certain electronics components and older machinery parts. These have been sitting in the warehouse for over six months.
English
好的,约翰。总的来说,我们的库存水平稳定,但我们发现了一些滞销品,例如某些电子元件和旧机器零件。这些物品已经在仓库里存放了六个多月。
中文翻译
👩
Sarah
第 3 轮
Thanks, Michael. John, regarding those slow-moving items, I'm concerned about their impact on our holding costs. Emily, from a sales perspective, have we explored any promotions or bundles for these particular products?
English
谢谢,迈克尔。约翰,关于那些滞销品,我很担心它们对我们的持有成本的影响。艾米丽,从销售角度来看,我们有没有考虑对这些特定产品进行促销或捆绑销售?
中文翻译
👩
Emily
第 4 轮
That's a good point, Sarah. We've seen some success with end-of-life discounts on similar items in the past. For the electronics components, perhaps we could offer them as a value-add with newer, higher-margin products. We should also check if any upcoming projects could utilize these older parts.
English
萨拉,你提得很好。过去我们对类似商品进行报废折扣销售效果不错。对于这些电子元件,也许我们可以将它们作为附加品,与较新的、利润率较高的产品一起销售。我们还应该查看是否有即将开展的项目可以使用这些旧部件。
中文翻译
👨
John
第 5 轮
Good ideas, Emily. Michael, can you prepare a detailed report on the exact quantities and age of these specific slow-moving SKUs by end of day? Sarah, for next quarter's forecasting, what are your initial projections for new product demand?
English
艾米丽,好主意。迈克尔,你能在今天结束前准备一份关于这些特定滞销SKU的确切数量和年限的详细报告吗?萨拉,对于下一季度的预测,你对新产品需求的初步预测是什么?
中文翻译
👩
Sarah
第 6 轮
Based on our market research and pre-orders, we anticipate a significant surge in demand for the new 'Eco-Connect' line. We're looking at a 20% increase in sales volume compared to this quarter for similar product categories.
English
根据我们的市场调研和预购情况,我们预计新型 'Eco-Connect' 系列的需求将大幅增长。对于类似产品类别,我们预计销售量将比本季度增加20%。
中文翻译
👨
Michael
第 7 轮
20% is substantial. We'll need to ensure we have adequate storage space and timely replenishment from our suppliers. I'll start checking our current inbound logistics pipeline for potential bottlenecks.
English
20%的增长幅度很大。我们需要确保有足够的存储空间并及时从供应商处补货。我将开始检查我们当前的入库物流管道,以查找潜在的瓶颈。
中文翻译
👩
Emily
第 8 轮
Exactly. To optimize stock, it might be worth exploring a vendor managed inventory (VMI) arrangement for the 'Eco-Connect' line components if we project sustained high demand. That could reduce our carrying costs and improve lead times.
English
没错。为了优化库存,如果我们预计“生态连接”系列组件将持续高需求,那么探索供应商管理库存(VMI)安排可能是值得的。这可以降低我们的持有成本并缩短交货时间。
中文翻译
👨
John
第 9 轮
That's a smart strategic move, Emily. Let's explore the VMI option further. Michael, please compile a detailed forecast for the 'Eco-Connect' line, considering Sarah's projections. We need to avoid out-of-stock situations at all costs. Let's schedule a follow-up next week to review the reports and firm up our plans.
English
艾米丽,这是一个明智的战略举措。我们来进一步探讨VMI选项。迈克尔,请根据萨拉的预测,编制一份“生态连接”系列的详细预测。我们必须不惜一切代价避免断货情况。下周我们再安排一次会议,审查报告并敲定我们的计划。
中文翻译
🎯

对话学习完成

结合右侧的词汇和句型解析,加深理解和记忆

重点词汇

inventory

库存
A list or stock of goods or materials that a company has available for use or sale; in business, it refers to the items stored in a warehouse.
中文解释
公司可用于使用或销售的商品或材料清单或库存;在商业中,指存储在仓库中的物品。

slow-moving items

慢动商品
Products that do not sell quickly and stay in storage for a long time, which can increase costs for the company.
中文解释
销售不快的商品,会长时间滞留在仓库中,从而增加公司的成本。

holding costs

持有成本
The expenses a company pays to store and maintain inventory, such as rent, insurance, and depreciation.
中文解释
公司为存储和维护库存而支付的费用,例如租金、保险和折旧。

promotions

促销
Special offers or discounts to encourage customers to buy products, often used to clear slow-selling items.
中文解释
鼓励客户购买产品的特别优惠或折扣,通常用于清仓销售缓慢的商品。

forecasting

预测
The process of predicting future demand or sales based on data and trends to plan inventory needs.
中文解释
基于数据和趋势预测未来需求或销售,以规划库存需求的过程。

surge

激增
A sudden and large increase, like a surge in demand meaning more customers want the product quickly.
中文解释
突然且大幅的增加,比如需求激增,意味着更多客户想要快速获得产品。

replenishment

补货
The act of restocking or refilling inventory when supplies run low from suppliers.
中文解释
当供应不足时,从供应商处重新进货或补充库存的行为。

bottlenecks

瓶颈
Points in a process where delays occur, slowing down the overall flow, like in logistics or supply chain.
中文解释
流程中发生延误的点,会减缓整体流程,例如在物流或供应链中。

VMI

VMI
Vendor Managed Inventory; a system where the supplier monitors and restocks the buyer's inventory to improve efficiency.
中文解释
供应商管理库存;一种系统,由供应商监控和补充买方的库存,以提高效率。

out-of-stock

缺货
When a product is not available for sale because the inventory has run out, which can lose customers.
中文解释
当产品由于库存耗尽而无法销售时,这可能会导致客户流失。

重点句型

"Let's dive right into current stock levels."
"让我们直接深入当前的库存水平。"
重点句型
语法解析
This is a polite way to start a meeting by jumping directly into the main topic. 'Dive right into' is an idiom meaning to start something immediately and enthusiastically. Use it in business meetings to keep discussions focused.
中文解析
这是开始会议的一种礼貌方式,直接跳入主要话题。「Dive right into」是一个习语,意思是立即且热情地开始某事。在商业会议中使用它来保持讨论的焦点。
"We've identified a few slow-moving items in categories like certain electronics components."
"我们识别出了一些在某些电子元件等类别中销售缓慢的物品。"
重点句型
语法解析
This sentence reports findings about inventory issues. 'Identified' means found or recognized, and it uses 'like' to give examples. It's useful for describing problems in reports or meetings; note the structure with prepositions for categories.
中文解析
这个句子报告了关于库存问题的调查结果。“Identified”意思是发现或认识,并使用“like”来举例。它在报告或会议中描述问题时很有用;注意使用介词来表示类别的结构。
"I'm concerned about their impact on our holding costs."
"我担心它们对我们持有成本的影响。"
重点句型
语法解析
Expresses worry about consequences. 'Concerned about' shows polite concern, and 'impact on' means effect. This is common in professional discussions to highlight risks; it's a simple present continuous for ongoing feelings.
中文解析
表达了对后果的担忧。「Concerned about」显示出礼貌的关注,「impact on」意味着影响。这在专业讨论中很常见,用于突出风险;这是简单现在进行时,用于持续的感觉。
"Have we explored any promotions or bundles for these particular products?"
"我们是否探索了这些特定产品的任何促销或捆绑包?"
重点句型
语法解析
This is a question suggesting ideas. 'Explored' means investigated, and 'or' connects alternatives. Use this in team meetings to check if options have been considered; it's a yes/no question with 'have we' for past actions up to now.
中文解析
这是一个建议想法的问题。「Explored」意为调查,「or」连接备选方案。在团队会议中使用此句来检查是否考虑了选项;这是一个使用「have we」的是非题,针对截至现在的过去行动。
"We anticipate a significant surge in demand for the new line."
"我们预计新产品线的需求将大幅激增。"
重点句型
语法解析
Predicts future trends. 'Anticipate' means expect, and 'significant surge' emphasizes a big increase. Useful for forecasting in business; present simple for general truths, with 'for' introducing the specific item.
中文解析
预测未来的趋势。「Anticipate」意为期待,「significant surge」强调大幅增加。在商业预测中有用;现在时用于一般真理,用「for」引入特定项目。
"We'll need to ensure we have adequate storage space."
"我们需要确保有足够的存储空间。"
重点句型
语法解析
States a requirement for preparation. 'Ensure' means make sure, and 'adequate' means sufficient. This is practical for planning discussions; future 'will' for predictions, with infinitive 'to ensure'.
中文解析
表述了准备的要求。「Ensure」意为确保,「adequate」意为足够的。这对规划讨论很实用;将来时「will」用于预测,与不定式「to ensure」。
"It might be worth exploring a vendor managed inventory arrangement."
"探索供应商管理库存安排可能值得一试。"
重点句型
语法解析
Suggests an idea tentatively. 'Might be worth' means it's possibly beneficial, and 'exploring' is a gerund after preposition. Use in strategy meetings for proposals; modal 'might' softens the suggestion.
中文解析
谨慎地提出一个想法。「Might be worth」表示可能有益,「exploring」是介词后的动名词。在战略会议中用于提出建议;情态动词「might」使建议更柔和。
"We need to avoid out-of-stock situations at all costs."
"我们必须不惜一切代价避免缺货情况。"
重点句型
语法解析
Emphasizes urgency. 'At all costs' means no matter what, and 'avoid' means prevent. Essential for supply chain talks; imperative structure with 'need to' for necessity.
中文解析
强调紧迫性。「At all costs」意为不惜一切代价,「avoid」意为防止。在供应链讨论中至关重要;使用「need to」的祈使结构表示必要性。