安全系统安装规划

Security System Installation Planning

安全系统集成商、IT人员和设施经理之间召开技术会议,规划新安全硬件和软件(如闭路电视摄像机、门禁系统或入侵检测系统)的安装。讨论内容包括位置、集成和时间表。

对话轮次
10
预计时长
5 分钟
场景
安全与风险管理

完整对话内容

以下是该情境的完整英语对话,包含中英文对照和重点解析

👨
John
第 1 轮
Alright team, thanks for coming. Today, we're finalizing the installation plan for our new security system. Michael, could you kick us off with the proposed CCTV camera placements?
English
好的各位,感谢大家的到来。今天我们来敲定新安保系统的安装计划。Michael,你能先从闭路电视摄像头的建议安装位置说起吗?
中文翻译
👨
Michael
第 2 轮
Certainly, John. We've got a detailed site plan here. For CCTV, we're proposing a total of 30 cameras. Key areas include all main entrances and exits, high-value asset rooms, and perimeter fencing. We've also earmarked some specific blind spots from the previous assessment.
English
当然,John。我们这里有一份详细的现场平面图。闭路电视方面,我们建议共安装30个摄像头,主要区域包括所有主出入口、高价值资产室和周界围栏。我们还特别标注了之前评估中的一些盲点。
中文翻译
👩
Sarah
第 3 轮
Michael, regarding those high-value asset rooms, I'd like to confirm full coverage. Are we looking at 360-degree views or just specific angles? And how will these integrate with our existing network infrastructure?
English
Michael,关于那些高价值资产室,我想确认一下是否能实现全覆盖。我们是打算实现360度视角还是只覆盖特定角度?另外,这些设备将如何与我们现有的网络基础设施集成?
中文翻译
👨
Michael
第 4 轮
Good question, Sarah. For the high-value areas, we're planning multi-angle coverage to eliminate blind spots. As for integration, Emma, our IT lead, can elaborate. But yes, they are designed to be IP-based and connect seamlessly.
English
好问题,Sarah。对于高价值区域,我们计划采用多角度覆盖以消除盲点。至于集成方面,我们的IT负责人Emma可以详细说明。不过是的,它们被设计为基于IP的,可以无缝连接。
中文翻译
👩
Emma
第 5 轮
That's right. From the IT perspective, we'll be allocating dedicated network segments for the security system to ensure bandwidth and minimize any potential impact on our operational network. We'll also be setting up a separate VLAN for the NVRs and access control servers.
English
没错。从IT方面来看,我们将为安保系统分配专用的网络段,以确保带宽并最大限度地减少对我们运营网络的任何潜在影响。我们还将为NVR和门禁服务器设置一个独立的VLAN。
中文翻译
👨
John
第 6 轮
Excellent. Now, let's talk timelines. Michael, what's your estimated timeframe for the physical installation, including cabling and mounting? And Emma, how long do you anticipate the network configuration and software deployment will take after that?
English
很好。现在,我们来谈谈时间表。Michael,你估计物理安装,包括布线和安装,需要多长时间?Emma,你预计在那之后,网络配置和软件部署需要多长时间?
中文翻译
👨
Michael
第 7 轮
For physical installation, factoring in our team's capacity and minimal disruption to operations, we're looking at a 4-week window. That's assuming we have clear access during off-peak hours.
English
对于物理安装,考虑到我们团队的能力和对运营的最小干扰,我们预计需要4周的时间。这前提是在非高峰时段我们能有清晰的进入权限。
中文翻译
👩
Emma
第 8 轮
Once Michael's team completes the hardware setup, I estimate another 2 weeks for the full network integration, system calibration, and software rollout, including user training for the security team. We can run these in parallel where possible.
English
一旦Michael的团队完成硬件设置,我估计还需要2周时间进行全面的网络集成、系统校准和软件部署,包括对安保团队的用户培训。在可能的情况下,我们可以 параллельно 进行这些工作。
中文翻译
👩
Sarah
第 9 轮
So, roughly 6 weeks for full operational readiness. That sounds manageable. We'll ensure our internal teams are aware of the schedule and facilitate access as needed. Looking forward to seeing this implemented.
English
那么,大约6周就可以完全投入使用了。这听起来是可行的。我们将确保我们的内部团队知晓此时间表,并根据需要提供便利的出入。期待看到它投入使用。
中文翻译
👨
John
第 10 轮
Perfect. Let's schedule a follow-up in two weeks to review progress, and I'll circulate the updated project timeline by end of day. Thanks everyone.
English
很好。我们两周后安排一次后续会议,审查进展。我会在今天结束前分发更新的项目时间表。谢谢大家。
中文翻译
🎯

对话学习完成

结合右侧的词汇和句型解析,加深理解和记忆

重点词汇

installation

安装
The process of setting up or putting equipment in place, like installing cameras or software in a building.
中文解释
将设备设置或放置到位的过程,例如在建筑物中安装摄像机或软件。

CCTV

CCTV
Stands for Closed-Circuit Television, which means a system of video cameras used for security monitoring inside or around a property.
中文解释
代表Closed-Circuit Television,即一种用于财产内部或周围安全监控的视频摄像头系统。

blind spots

盲点
Areas that cannot be seen by cameras or security devices, so they need extra coverage to avoid risks.
中文解释
摄像头或安全设备无法看到的区域,因此需要额外的覆盖以避免风险。

integration

集成
The act of connecting different systems or devices so they work together smoothly, like linking cameras to a computer network.
中文解释
将不同的系统或设备连接起来,使它们能够顺畅协同工作的行为,例如将摄像头连接到计算机网络。

infrastructure

基础设施
The basic physical and organizational structures needed for a system to operate, such as network cables and servers in IT.
中文解释
系统运行所需的基本物理和组织结构,例如 IT 中的网络电缆和服务器。

bandwidth

带宽
The amount of data that can be sent over a network in a certain time, important for video feeds to run without slowing down.
中文解释
在一定时间内可以通过网络发送的数据量,对于视频流不减速运行很重要。

timelines

时间线
A schedule showing the dates or times when tasks in a project will start and finish, used in planning meetings.
中文解释
显示项目中任务开始和结束日期或时间的计划,用于规划会议。

operational readiness

操作就绪状态
The state where a system is fully prepared and ready to be used in normal operations without issues.
中文解释
系统完全准备好并随时可在正常操作中使用而无问题的状态。

重点句型

"Could you kick us off with the proposed CCTV camera placements?"
"您能从提议的CCTV摄像头位置开始吗?"
重点句型
语法解析
This is a polite way to start a discussion by asking someone to begin presenting ideas. Use it in meetings to invite input. The phrase 'kick us off' means to start something, and 'proposed' shows these are suggested plans.
中文解析
这是通过请求某人开始呈现想法来礼貌地启动讨论的一种方式。在会议中使用它来邀请输入。短语'kick us off'的意思是开始某事,'proposed'表示这些是建议的计划。
"We've got a detailed site plan here."
"我们这里有一个详细的现场计划。"
重点句型
语法解析
This introduces visual or written materials for reference in a meeting. 'We've got' is informal for 'we have,' and it's useful for sharing documents. It helps make explanations clearer in professional discussions.
中文解析
这介绍了一些视觉或书面材料,用于会议参考。'We've got' 是 'we have' 的非正式说法,用于分享文档。它有助于在专业讨论中使解释更清晰。
"Are we looking at 360-degree views or just specific angles?"
"我们是在考虑360度视图,还是只是特定角度?"
重点句型
语法解析
This question seeks clarification on options. 'Looking at' means considering. It's useful in technical talks to confirm details, showing how to compare choices with 'or' for alternatives.
中文解析
这个问题寻求对选项的澄清。'Looking at' 意思是考虑。它在技术讨论中用于确认细节,有助于使用 'or' 比较选择替代方案。
"They are designed to be IP-based and connect seamlessly."
"它们被设计为基于IP,并能无缝连接。"
重点句型
语法解析
This explains technical features positively. 'IP-based' refers to internet protocol technology. 'Seamlessly' means without problems. Use this to describe how systems work together in IT or security contexts.
中文解析
这正面解释了技术特性。“IP-based”指的是互联网协议技术。“Seamlessly”意为无问题地。使用此描述在IT或安全上下文中系统如何协同工作。
"We'll be allocating dedicated network segments for the security system."
"我们将为安全系统分配专用的网络段。"
重点句型
语法解析
This describes future actions in planning. 'We'll be allocating' uses future continuous tense for ongoing processes. It's practical for project discussions to outline resource assignments.
中文解析
这描述了规划中的未来行动。'We'll be allocating' 使用未来进行时来表示正在进行的进程。在项目讨论中概述资源分配很实用。
"What's your estimated timeframe for the physical installation?"
"物理安装的预计时间框架是多少?"
重点句型
语法解析
A direct question for time estimates. 'Estimated timeframe' means approximate duration. Use in meetings to get schedules; it's polite with 'your' to address the expert.
中文解析
一个直接询问时间估计的问题。「Estimated timeframe」意思是大约持续时间。在会议中使用以获取日程;使用「your」来礼貌地称呼专家。
"That sounds manageable."
"这听起来可行。"
重点句型
语法解析
This expresses agreement or acceptance. 'Manageable' means able to be handled easily. It's a positive response in discussions, useful for showing support without overcommitting.
中文解析
这表达了同意或接受。'Manageable' 意思是能够轻松处理。这是讨论中的积极回应,有助于在不过度承诺的情况下显示支持。
"Let's schedule a follow-up in two weeks to review progress."
"让我们安排两周后的一次跟进会议来审查进度。"
重点句型
语法解析
This suggests next steps. 'Follow-up' means a later meeting to check on things. Use it to end meetings productively; 'review progress' is common in project management.
中文解析
这建议了下一步行动。「Follow-up」意指后续会议来检查事项。使用它来生产性地结束会议;「review progress」在项目管理中很常见。